Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

यदि यूयं न चान्यत्र प्रयास्यथ मुनीश्वराः । पलायनपरा भूत्वा तद्गत्वा निजमंदिरम्

yadi yūyaṃ na cānyatra prayāsyatha munīśvarāḥ | palāyanaparā bhūtvā tadgatvā nijamaṃdiram

“โอ้ท่านมุนีผู้เป็นใหญ่ หากท่านทั้งหลายไม่เสด็จไปที่อื่น ข้าจะตั้งใจหลบหนี แล้วจากที่นี่ไปยังเรือนของตน”

yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle ‘if’)
yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction ‘and’)
anyatraelsewhere
anyatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb ‘elsewhere’)
prayāsyathayou will go forth
prayāsyatha:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + yā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural)
munīśvarāḥO lords of sages
munīśvarāḥ:
Sambodhana/Address (Vocative sense/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); ‘मुनीनां ईश्वराः’ (genitive-tatpuruṣa)
palāyanaparāḥintent on fleeing
palāyanaparāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpalāyana (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); ‘पलायने पराः’ (locative-tatpuruṣa sense: intent on fleeing)
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootbhū (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having become’
tatthen/there
tat:
Kāla/Deśa (Time/Place adjunct)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् उपपद (adverbial ‘then/there’)
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having gone’
nijaone's own
nija:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
mandiramhouse/dwelling
mandiram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmandira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)

Caurā (the thief) (contextual continuation)

Type: kshetra

Scene: The thief edges backward, glancing toward his home path; sages remain still, embodying unwavering dharma; the contrast between flight and steadiness is central.

M
Munīśvaras (great sages)
C
Caurā (thief)
N
Nija-maṃdira (home)

FAQs

A turning point in dharma often begins with a concrete decision: to verify, confess, and change one’s course.

No specific location is stated in this verse.

None; it narrates the thief’s intention to go home and seek clarification.