Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

पृच्छामि पोष्यवर्गं च युष्मद्वाक्यं विशेषतः । यदि तत्पातकांशं मे ग्रहीष्यति कुटुम्बकम् । तद्युष्माकं ग्रहीष्यामि यत्किंचित्पार्श्वसंस्थितम्

pṛcchāmi poṣyavargaṃ ca yuṣmadvākyaṃ viśeṣataḥ | yadi tatpātakāṃśaṃ me grahīṣyati kuṭumbakam | tadyuṣmākaṃ grahīṣyāmi yatkiṃcitpārśvasaṃsthitam

“ข้าจะถามผู้ที่อยู่ในความอุปถัมภ์ของข้า และจะตรวจสอบถ้อยคำของท่านทั้งหลายโดยเฉพาะ หากครอบครัวของข้าจะรับส่วนหนึ่งแห่งบาปของข้าไว้ ข้าก็จะหยิบเอาสิ่งใดก็ตามของท่านที่วางอยู่ใกล้มือ”

pṛcchāmiI ask
pṛcchāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
poṣyadependents to be maintained
poṣya:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpoṣya (प्रातिपदिक; यत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त from √puṣ ‘to nourish’)
Formसमासपूर्वपद; अर्थः ‘पोषणीय’ (to be maintained)
vargamgroup
vargam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction ‘and’)
yuṣmatyour
yuṣmat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; षष्ठी-सम्बन्धार्थ (your)
vākyamstatement/word
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Prakāra (Manner adjunct/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb ‘especially/in particular’)
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle ‘if’)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद as determiner), एकवचन (Singular)
pātakasin
pātaka:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootpātaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद), एकवचन (Singular)
aṃśamportion/share
aṃśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
memy / to me
me:
Sambandha (Genitive/Dative relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन (Singular)
grahīṣyatiwill take/accept
grahīṣyati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
kuṭumbakamfamily/household
kuṭumbakam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkuṭumbaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
tatthen/therefore
tat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् (correlative ‘then/therefore’)
yuṣmākamof you (all)
yuṣmākam:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
grahīṣyāmiI will take/accept
grahīṣyāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
yatwhatever
yat:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (relative particle ‘whatever/that which’)
kiṃcitanything/something
kiṃcit:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (अव्यय/प्रातिपदिक from kim)
Formअव्यय; अनिश्चितपरिमाणवाचक (indefinite/quantifier)
pārśvaside/nearby
pārśva:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; अर्थः ‘पार्श्वे’ (at the side/nearby)
saṃsthitamplaced/kept
saṃsthitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + sthā (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); क्त (past passive participle)

Caurā (the thief)

Type: kshetra

Scene: The thief points toward his household/servants, proposing a ‘test’; one hand reaches toward sages’ belongings nearby—showing lingering greed; sages remain vigilant and compassionate.

P
Poṣyavarga (dependents)
K
Kuṭumba (household)
M
Munīśvaras (sages)

FAQs

One cannot justify adharma by claiming it is for family; true responsibility requires honest inquiry and willingness to renounce sin.

No named tīrtha appears in this verse; it is part of a tīrtha-māhātmya chapter’s moral narrative.

None; it concerns ethical decision-making about theft and karmic sharing.