Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 75

तस्मात्तात गृहं गच्छ स्थिताऽहं चाग्र संश्रये

tasmāttāta gṛhaṃ gaccha sthitā'haṃ cāgra saṃśraye

“ฉะนั้นท่านพ่อผู้เป็นที่รัก จงกลับเรือนไปเถิด ข้าพเจ้าจะอยู่ที่นี่เอง โดยอาศัยที่พึ่งอันประเสริฐยิ่งนี้”

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: तद्)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
तातO father
तात:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
गृहम्home
गृहम्:
Karman (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
स्थिताःremaining
स्थिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्था (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (standing/remaining)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction: and)
अग्रेin front / ahead
अग्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘अग्रे’ = in front/first
संश्रयेI take refuge / I stay (under shelter)
संश्रये:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootसम् + √श्रि (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

A woman ascetic/devotee addressing her father (within the narrative)

Type: kshetra

Scene: Bhaṭṭikā gestures gently toward the path home while standing at the entrance of the sanctuary; her father turns back, reassured, as the sacred precinct frames her chosen refuge.

F
Father (tāta)
R
Refuge (saṃśraya)
T
Tīrtha (implied)

FAQs

Choosing dharma and spiritual refuge at a sacred place can require firm detachment, even from family expectations.

A “foremost refuge” at a tīrtha is implied, but the explicit name of the site is not given in this verse.

No specific rite is detailed here; it emphasizes remaining at the sacred refuge as a vowed commitment.