Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 66

पपाताऽथ महावृष्टिः कुसुमानां नभस्तलात्

papātā'tha mahāvṛṣṭiḥ kusumānāṃ nabhastalāt

แล้วจากท้องฟ้าก็มีฝนดอกไม้โปรยลงมาอย่างใหญ่หลวง

पपातfell down
पपात:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (पत् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (Sequencing/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
महावृष्टिःa great shower
महावृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + vṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (महती वृष्टिः = great shower)
कुसुमानाम्of flowers
कुसुमानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkusuma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
नभस्तलात्from the sky/firmament
नभस्तलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootnabhas + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष (नभसः तलम् = surface of the sky)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa)

Type: kshetra

Scene: From the open sky, a dense rain of flowers falls over the scene, turning the space into a fragrant, celebratory canopy after the miracle.

K
kusuma (flowers)
N
nabhas (heaven/sky)

FAQs

Heavenly signs confirm righteousness: divine realms honor purity and dharma through auspicious omens.

The same emerging tīrtha-site, validated by celestial celebration (puṣpavṛṣṭi) as it becomes sacred.

None explicitly; the verse records an auspicious divine omen associated with sanctification of place.