Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

क्षेमंकरीति विख्याता रूपयौवनशालिनी । त्वया सार्धं बहून्भोगान्भुक्त्वाऽथ पृथिवीतले । परलोके पुनस्त्वां वै चानुयास्यति शोभना

kṣemaṃkarīti vikhyātā rūpayauvanaśālinī | tvayā sārdhaṃ bahūnbhogānbhuktvā'tha pṛthivītale | paraloke punastvāṃ vai cānuyāsyati śobhanā

“นางเป็นที่รู้จักนามว่า เกษมังการี งามพร้อมด้วยรูปและวัยเยาว์ นางจักเสวยสุขโลกีย์มากมายร่วมกับท่านบนพื้นพิภพ และในปรโลก นางผู้รุ่งเรืองนั้นจักติดตามท่านไปอีก”

kṣemaṃkarīKṣemaṃkarī (she who brings welfare)
kṣemaṃkarī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣemaṃ+karī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: क्षेमं करोति इति (upapada-tatpuruṣa); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन = Feminine Nominative Singular (name)
itithus (named)
iti:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/नामनिर्देश particle)
vikhyātārenowned/known
vikhyātā:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+√khyā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Feminine Nominative Singular PPP
rūpabeauty/form
rūpa:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासाङ्ग (पूर्वपद) = Neuter; first member in compound
yauvanayouth
yauvana:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyauvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासाङ्ग (पूर्वपद) = Neuter; middle member in compound
śālinīpossessing beauty and youth
śālinī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśālinī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बहुवचन-गुणसमाहार): रूप-यौवन-शालिनी = possessing beauty and youth; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Feminine Nominative Singular adjective
tvayāwith you
tvayā:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन = Instrumental Singular
sārdhamtogether
sārdham:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय (सह-अर्थे adverb/preposition) = together with
bahūnmany
bahūn:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (bhogān) = Masculine Accusative Plural adjective
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन = Masculine Accusative Plural
bhuktvāhaving enjoyed
bhuktvā:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) = having enjoyed
athathen
atha:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (क्रम/अनन्तर particle) = then/thereupon
pṛthivīearth
pṛthivī:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, समासाङ्ग (पूर्वपद) = Feminine; first member in compound
taleon the surface
tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: पृथिव्याः तलम्; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन = Neuter Locative Singular
paralokein the next world
paraloke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootparaloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन = Masculine Locative Singular
punaragain
punar:
Sambandha (Adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय (पुनर् = again)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन = Accusative Singular
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
anuyāsyatiwill follow
anuyāsyati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu+√yā (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Simple Future, 3rd person singular
śobhanābeautiful/auspicious
śobhanā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśobhanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (kṣemaṃkarī) = Feminine Nominative Singular adjective

Bhaṭṭikā

Listener: Takṣaka

Scene: Kṣemaṃkarī—radiant, youthful—shares a prosperous married life with Takṣaka on earth; later, a luminous transition scene shows her following him into the next world.

K
Kṣemaṃkarī
T
Takṣaka

FAQs

Purāṇic dharma frames life as continuous across worlds: righteous bonds and destiny extend beyond earthly experience.

The broader passage sits within Kedāra-centered tīrtha-māhātmya narration.

No explicit rite is taught; the verse describes outcomes (bhoga and paraloka-gati) rather than prescribing practice.