Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

आस्तामन्नादिकं तत्र यदुत्पं न प्ररोहति । न जन्म चाप्नुयाद्भूयः पक्षी वा कीट एव वा

āstāmannādikaṃ tatra yadutpaṃ na prarohati | na janma cāpnuyādbhūyaḥ pakṣī vā kīṭa eva vā

ณ ที่นั้น แม้ธัญญาหารและสิ่งคล้ายกัน แม้หว่านแล้วก็ไม่งอกงาม ผู้ใดไปถึงย่อมไม่กลับมาเกิดอีก—ไม่ว่าเป็นนกหรือแม้เป็นแมลงก็ตาม

āstāmlet it be; be it so
āstām:
Kriyā (Main verb/विधेय)
TypeVerb
Rootās (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive usage), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; अर्थे—‘let it be/so be it’ (आस्ताम्)
anna-ādikamfood and the like
anna-ādikam:
Karma/Viṣaya (Object/topic)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक) + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः—‘anna-ādi’ = food etc.
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Locative setting)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), देशवाचक अव्यय (locative adverb)
yatwhich
yat:
Karma (Object of prarohati)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); सम्बन्धक (relative pronoun)
utpamthat which has arisen/produced (reading uncertain)
utpam:
Karma (Object; apposition to yat)
TypeNoun
Rootutpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); पाठभेद/अस्पष्ट रूप—सम्भाव्यं ‘utpannaṃ/utpādyam’ इत्यर्थे
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
prarohatisprouts/grows up
prarohati:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootpra-ruh (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
janmabirth
janma:
Karma (Object of āpnuyāt)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
āpnuyātwould obtain
āpnuyāt:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
pakṣīa bird
pakṣī:
Karta (Subject; implied for āpnuyāt)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
or
:
Vikalpa (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
kīṭaḥan insect/worm
kīṭaḥ:
Karta (Subject; alternative)
TypeNoun
Rootkīṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
evaindeed/just
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
or
:
Vikalpa (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)

Unspecified narrator within the Purāṇic frame

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (context); Ūṣara-bhūmi (saline sacred tract)

Type: kshetra

Listener: (Not explicit in this verse excerpt)

Scene: A white, salt-crusted plain near a sacred precinct; seeds scattered on the ground remain unsprouted; pilgrims and ascetics contemplate the uncanny sterility as a sign of spiritual release.

Ū
Ūṣara (barren land)
H
Hāṭakeśvara-kṣetra (context)

FAQs

Certain places are portrayed as spiritually marked zones where the consequences of past acts shape both fertility and the experience of embodied life.

The narrative continues within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya, describing a specific barren tract associated with the kṣetra.

None; it describes the extraordinary condition of the land and its karmic aura.