अद्यप्रभृति नो कश्चिद्राक्षसः संप्रयास्यति । तस्माद्वाच्यो रघुश्रेष्ठो मद्वाक्यात्स कुशस्त्वया । क्षम्यतामपराधो मे यदज्ञाना दयंकृतः
adyaprabhṛti no kaścidrākṣasaḥ saṃprayāsyati | tasmādvācyo raghuśreṣṭho madvākyātsa kuśastvayā | kṣamyatāmaparādho me yadajñānā dayaṃkṛtaḥ
ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป จะไม่มีรากษสใดมารุกรานอีก เพราะฉะนั้นตามวาจาของเรา จงไปบอกกุศะ ผู้ประเสริฐแห่งวงศ์รฆุว่า ‘ขอจงโปรดอภัยความผิดของข้า เพราะด้วยความไม่รู้ ข้าได้ก่อให้เกิดโทษ’
Rākṣasasattama (contextual; the rākṣasa leader addressing the messenger)
Type: kshetra
Scene: A subdued rākṣasa, now pacified, instructs that a message be carried to Kuśa of the Raghu line: no further attacks will occur; he asks forgiveness for harm done in ignorance.
Acknowledging wrongdoing, restraining violence, and seeking forgiveness are dharmic steps toward restoration.
No specific tīrtha is named in this verse; it supports the broader Tīrthamāhātmya narrative context.
A moral prescription is given: cease harm and request forgiveness; no formal ritual is described.