Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 68

एवं दत्त्वाथ तेषां स शापं राक्षससत्तमः । ततः प्राह च तं दूतं पुनरेव कृतां जलिः

evaṃ dattvātha teṣāṃ sa śāpaṃ rākṣasasattamaḥ | tataḥ prāha ca taṃ dūtaṃ punareva kṛtāṃ jaliḥ

ครั้นประทานคำสาปแก่พวกนั้นดังนี้แล้ว รากษสผู้ประเสริฐก็กล่าวกับทูตผู้นั้นอีกครั้ง ด้วยประนมมือด้วยความเคารพ

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (एवम्) (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): एवम् (thus)
dattvāhaving given
dattvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Root√dā (दा) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): दत्त्वा = √दा, ‘having given’
athathen
atha:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अथ) (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle): अथ (then/now)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
śāpama curse
śāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa (शाप) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
rākṣasa-sattamaḥthe best of demons
rākṣasa-sattamaḥ:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (राक्षस) + sattama (सत्तम) (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: राक्षसानां सत्तमः (best among demons); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tataḥthereafter
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ततः (thereafter)
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra- + √ah (अह्/ब्रू) (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (conjunction): च (and)
tamthat (him)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
dūtammessenger
dūtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdūta (दूत) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
punaragain
punar:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunar (पुनर्) (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): पुनः (again)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle): एव (indeed)
kṛtāmmade/done
kṛtām:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle): कृत; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘made/done’ (qualifying jaliṃ)
jalimañjali (folded-hands salutation)
jalim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjali (जलि) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; ‘añjali’ sense (folded hands/salutation)

Narrative voice (contextual; speaker not explicit in this verse)

Scene: After pronouncing the curse, the rākṣasa-chief lowers his intensity, joins palms in añjali, and respectfully addresses the messenger; the atmosphere shifts from stormy to controlled solemnity.

R
Rākṣasa (rākṣasasattama)
D
Dūta (messenger)

FAQs

Even the powerful are bound by dharma’s moral gravity; humility and correction follow wrongdoing.

No tīrtha is directly named in this verse; it serves the narrative transition within Tīrthamāhātmya.

The verse notes the añjali (joined-hands) gesture as a sign of respect; no formal rite is prescribed.