Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

तदहं सत्वरं प्राप्य लंकां तव पुरीमिमाम् । ससैन्यो ध्वंसयिष्यामि तथा सर्वान्निशाचरान्

tadahaṃ satvaraṃ prāpya laṃkāṃ tava purīmimām | sasainyo dhvaṃsayiṣyāmi tathā sarvānniśācarān

เมื่อนั้น ข้าจะรีบไปยังลังกา—นครของเจ้านี้—และด้วยกองทัพของข้า ข้าจะทำลายมันเสีย พร้อมทั้งเหล่ารากษสทั้งหลายด้วย

tatthen
tat:
Kāla/Anvaya (Then/अन्वय)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘तत्’ = then/that (adverbial accusative)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
satvaramquickly
satvaram:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (अव्ययभावे)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly/hastily)
prāpyahaving reached
prāpya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु √āp/आप्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) अव्यय; ‘प्राप्य’ = having reached
laṅkāmLanka
laṅkām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
purīmcity
purīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
imāmthis
imām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
sa-sainyaḥwith (my) army
sa-sainyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (सह, उपसर्ग/अव्यय) + sainya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘सैन्येन सह’ इति सह-तत्पुरुष (with army)
dhvaṃsayiṣyāmiI will destroy
dhvaṃsayiṣyāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdhvaṃsaya (धातु √dhvaṃs/ध्वंस्, णिच् causative)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; णिजन्त
tathāthus, likewise
tathā:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चय (thus/and likewise)
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; विशेषण
niśācarāndemons (night-wanderers)
niśācarān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन

Kuśa (king) (contextual, inferred)

Tirtha: Laṅkā (as narrative kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A vast army advances toward a golden-walled island city; the sea route is implied; Laṅkā’s ramparts rise with ominous banners; the hero stands at the forefront, weapon raised, as the assault begins.

L
Laṅkā
N
Niśācara (rākṣasa)

FAQs

Dharma sometimes requires resolute action against oppression; power is portrayed as legitimate only when aligned with righteousness.

The narrative is framed by Rāmeśvara and Setu, connecting the Laṅkā mention to the sacred coastal tīrtha landscape.

None; the verse is a martial declaration within a tīrthamāhātmya storyline.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App