Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

तस्मादद्य दिनादूर्ध्वं यदि कश्चिन्निशाचरः । समुद्रस्योत्तरं पारं कथंचिदागमिष्यति

tasmādadya dinādūrdhvaṃ yadi kaścinniśācaraḥ | samudrasyottaraṃ pāraṃ kathaṃcidāgamiṣyati

ดังนั้น นับตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป หากมีผู้สัญจรในราตรี (รากษส) ตนใด บังอาจข้ามมหาสมุทรมายังฝั่งเหนือได้...

tasmāttherefore, from that
tasmāt:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; अपादान/हेतुवाचक (from that/therefore)
adyatoday, now
adya:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today/now)
dinātfrom the day
dināt:
Apādāna (Starting point/अपादान)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; ‘दिनात् ऊर्ध्वम्’ इति काल-अपादान
ūrdhvamafterwards, henceforth
ūrdhvam:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootūrdhva (अव्ययभावे)
Formअव्यय; काल/दिशावाचक (afterwards/upwards)
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तवाचक (if)
kaścitsomeone, any
kaścit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootka (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + cit (निपात)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (someone)
niśācaraḥnight-wanderer (demon)
niśācaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
samudrasyaof the ocean
samudrasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
uttaramnorthern, further
uttaram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (northern/further)
pāramfar shore
pāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
kathaṃcitsomehow
kathaṃcit:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय) + cit (निपात)
Formअव्यय; अनिश्चित-प्रकारवाचक (somehow/by any means)
āgamiṣyatiwill come, will reach
āgamiṣyati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु √gam/गम्)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Kuśa (king) (contextual, inferred)

Type: ghat

Scene: A commander issues a proclamation at a shoreline: waves crash; a line is drawn in sand/marked by standards; scouts watch the horizon for any rākṣasa crossing; the mood is tense and vigilant.

N
Niśācara (rākṣasa)
S
Samudra (ocean)

FAQs

It frames dharma as setting boundaries against destructive forces, echoing the protective dimension of tīrthas.

Setu (Rāma-setu) and the Rāmeśvara region, indicated by the ocean-shore geography in this adhyāya.

None in this half-conditional statement; it is part of a narrative vow/threat.