Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

तथा निशाचराः सर्वे त्वया वार्या विभीषण । मम सेतुं समुल्लंघ्य न गंतव्यं धरातले

tathā niśācarāḥ sarve tvayā vāryā vibhīṣaṇa | mama setuṃ samullaṃghya na gaṃtavyaṃ dharātale

ฉันใดก็ฉันนั้น โอ้วิภีษณะ ท่านพึงห้ามปรามนิศาจรทั้งปวง; ครั้นล่วงข้ามสะพานของเราแล้ว พวกเขาอย่าได้ลงไปบนแผ่นดิน เพื่อก่อความเดือดร้อนแก่โลก

तथाlikewise, thus
तथा:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/अन्वयार्थक (thus/likewise)
निशाचराःnight-rangers (demons)
निशाचराः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (निशाचराः)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr/Agent (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन
वार्याःto be restrained/forbidden
वार्याः:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवार्य (प्रातिपदिक; √वृ/वारयति-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विधेय-विशेषणम् (निशाचराः); अर्थः: निवारणीयाः (to be restrained)
विभीषणO Vibhīṣaṇa
विभीषण:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
सेतुम्bridge, causeway
सेतुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समुल्लङ्घ्यhaving crossed over
समुल्लङ्घ्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + उत् + लङ्घ् (धातु) → समुल्लङ्घ्य (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formअव्ययभावः; क्त्वा/ल्यप्-प्रत्ययान्तः (absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपातः (negation)
गन्तव्यम्must not go
गन्तव्यम्:
Kriya (Obligatory predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गन्तव्य (कृदन्त, तव्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्तः (must be gone), निषेधेन सह: न गन्तव्यम्
धरातलेon the earth's surface
धरातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणे

Rāma (implied, addressing Vibhīṣaṇa)

Tirtha: Setu (Rāma-setu)

Type: peak

Scene: A firm instruction to Vibhīṣaṇa: restrain all night-rangers; after crossing the Lord’s Setu they must not roam the earth—an image of disciplined guardianship at a sacred threshold.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
N
Niśācarāḥ (Rākṣasas)
S
Setu (bridge; Rāma-setu implied)

FAQs

Dharma includes enforcing boundaries that protect society—power must be used to restrain harm-doers.

The mention of “setu” evokes the sacred Setu (Rāma-setu) motif, central to pilgrimage geography, though the snippet does not specify the broader locale explicitly.

No ritual is prescribed; it is a governance injunction to restrict transgression beyond the sacred boundary.