Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

विनाशं सहसा प्राप्तस्तस्मान्मान्याः सुराः सदा । यदि कश्चित्समायाति मानुषोऽत्र कथंचन । मत्काय एव द्रष्टव्यः सर्वैरेव निशाचरैः

vināśaṃ sahasā prāptastasmānmānyāḥ surāḥ sadā | yadi kaścitsamāyāti mānuṣo'tra kathaṃcana | matkāya eva draṣṭavyaḥ sarvaireva niśācaraiḥ

ความพินาศฉับพลันย่อมบังเกิดแก่ผู้ทะนง; เพราะฉะนั้นเทพเจ้าทั้งหลายพึงได้รับการเทิดทูนเสมอ และหากบังเอิญมีมนุษย์ผู้ใดมาถึงที่นี่ เหล่านิศาจรทั้งปวงพึงเห็นเขาเป็นดุจร่างของเราเอง—ห้ามล่วงเกิน จงเคารพบูชา

विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (suddenly)
प्राप्तःhaving met/attained
प्राप्तः:
Vidheyavisheshana (Predicate participle/विधेय)
TypeAdjective
Rootप्र + आप्/आप्नोति (धातु) → प्राप्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्तः; (अहम्/सः) इत्यध्याहार्यः
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थे/अपादाने (therefore/from that)
मान्याःhonorable
मान्याः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमान्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (सुराः)
सुराःgods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सदाalways
सदा:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्ययम्
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक-अव्ययम् (conditional)
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
समायातिcomes, arrives
समायाति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचन
मानुषःa human
मानुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्ययम् (here)
कथंचनsomehow, by any means
कथंचन:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् + चन (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-अव्ययम् (somehow/in any manner)
मत्कायःmy body
मत्कायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमद् (अस्मद्) + काय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (षष्ठी): मम कायः
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपातः (only/indeed)
द्रष्टव्यःmust be seen/identified
द्रष्टव्यः:
Vidheyavisheshana (Predicate obligation/विधेय)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) → द्रष्टव्य (कृदन्त, तव्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्तः (कर्तव्यता), विधेय-विशेषणम् (मानुषः/सः)
सर्वैःby all
सर्वैः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषणम् (निशाचरैः)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपातः
निशाचरैःby the night-rangers (demons)
निशाचरैः:
Karana (Agent in passive/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन

Rāma (implied, addressing Vibhīṣaṇa; issuing protective injunctions)

Tirtha: Setu-tīrtha (implied)

Type: kshetra

Scene: A solemn decree: the arrogant meet sudden destruction; therefore honor the gods. Any human arriving at this place must be treated by all night-rangers as the speaker’s own body—an edict of sacred immunity.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
S
Surāḥ (Devas)
N
Niśācarāḥ (Rākṣasas)
M
Mānuṣa (humans/pilgrims)

FAQs

Reverence for the gods and protection of visitors are essential dharmas; harming the innocent leads to swift ruin.

The verse implies a protected sacred zone within the chapter’s tīrtha-māhātmya, but does not name the site in this snippet.

No specific ritual is stated; a dharmic injunction is given: treat any arriving human as inviolable.