तच्छ्रुत्वा वानराः सर्वे सुग्रीवप्रमुखास्ततः । रुरुदुस्ते सुदुःखार्ताः समालिंग्य ततः परम्
tacchrutvā vānarāḥ sarve sugrīvapramukhāstataḥ | ruruduste suduḥkhārtāḥ samāliṃgya tataḥ param
ครั้นได้ยินดังนั้น วานรทั้งปวงมีสุครีวะเป็นผู้นำก็ถูกความโศกอันหนักหน่วงครอบงำ พวกเขาร่ำไห้ แล้วจึงโอบกอดกัน (หรือโอบกอดพระองค์) และคงอยู่ในความเศร้า
Narrator (contextual, not explicit in this verse)
Tirtha: Kiṣkindhā-smṛti-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A circle of vānaras led by Sugrīva breaks into tears; they embrace one another (or Rāma) in a tight cluster, faces turned downward, bodies trembling with grief.
True devotion expresses itself as heartfelt empathy and shared grief; righteous communities remain united through affection and solidarity.
This verse functions as narrative fabric within the Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in the shloka itself.
None; the verse describes an emotional response and communal bonding.