Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

यस्मात्पाप त्वयास्माकमाश्रमोऽयं विडंबितः । तस्माल्लिंगं पतत्वाशु तवैव वसुधातले

yasmātpāpa tvayāsmākamāśramo'yaṃ viḍaṃbitaḥ | tasmālliṃgaṃ patatvāśu tavaiva vasudhātale

“เพราะเจ้า คนบาป ได้เยาะเย้ยและทำให้อาศรมของเรามัวหมอง ดังนั้นขอให้ลึงค์ของเจ้าตกลงโดยพลัน ณ ผืนพิภพนี้เถิด!”

yasmātbecause (from the fact) that
yasmāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (Ablative); एकवचन; हेतु-वाचक (because of which)
pāpaO sinner
pāpa:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa / Kartṛ (Agent in passive)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental); एकवचन
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); बहुवचन
āśramaḥhermitage
āśramaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (Demonstrative to āśramaḥ)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
viḍambitaḥhas been insulted/mocked
viḍambitaḥ:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootvi-ḍamb (धातु) → viḍambita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) प्रयुक्तः विधेय-रूपे; पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मणि-भावः (has been mocked/violated)
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Logical connector)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-शब्दः अव्ययीभाववत्; हेतु-निष्कर्ष-वाचक (therefore)
liṅgamthe liṅga (phallus/emblem)
liṅgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootliṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन (आज्ञार्थे द्वितीया-सम्भावना)
patatulet it fall
patatu:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय; काल-वाचक क्रियाविशेषण (quickly)
tavaof you, your
tava:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); एकवचन
evaindeed, only
eva:
Kriyāviśeṣaṇa / Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
vasudhā-taleon the surface of the earth
vasudhā-tale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vasudhāyāḥ talam)

Munis (sages) speaking (within Sūta’s narration)

Type: kshetra

Scene: Sages pronounce a curse with raised hands; the earth below becomes the destined landing-place of the liṅga; Śiva stands calm, the moment suspended between wrath and cosmic wonder; the ground subtly glows or cracks to mark sanctification.

M
Munis (sages)
M
Maheśvara (implied)

FAQs

Insulting an āśrama and disturbing sacred discipline is treated as grave adharma, bringing immediate karmic consequence in Purāṇic narration.

The verse contributes to the origin-style Māhātmya that typically sanctifies a locale through a divine event, but the site-name is not given in this line.

None; it is a pronouncement (śāpa) that drives the sacred-history narrative.