Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 15

स्वप्ने वानरयानेन यत्त्वमूढोसि दक्षिणाम् । अतस्तद्वंचनोपायः पुरत्यागो महामते

svapne vānarayānena yattvamūḍhosi dakṣiṇām | atastadvaṃcanopāyaḥ puratyāgo mahāmate

เพราะในสุบินท่านถูกพาไปทางทิศใต้ด้วยพาหนะวานร ด้วยเหตุนั้นอุบายแก้ลางนั้นคือการละทิ้งนคร โอ้ท่านผู้มีปัญญายิ่ง

स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; masculine, locative singular
वानरmonkey
वानर:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); masculine, nominative/accusative singular (compound member)
यानेनby a monkey-vehicle
यानेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; neuter, instrumental singular; समासः: वानर-यान (तत्पुरुष: 'monkey-vehicle')
यत्that which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun, neuter nom/acc sg
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; pronoun, nominative singular
मूढःconfused, deluded
मूढः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमाना)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; masculine, nominative singular
असिare
असि:
Kriyā (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; present, 2nd person singular, active
दक्षिणाम्to the south / right side
दक्षिणाम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; feminine, accusative singular
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक/तस्मात्-अर्थक अव्यय (therefore)
तत्that
तत्:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); pronoun, neuter nom/acc sg (compound member)
वंचनdeception, trick
वंचन:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootवञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); neuter nom/acc sg (compound member)
उपायःthe means (to avert/handle) that deception
उपायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; masculine, nominative singular; समासः: तत्-वंचन-उपाय (तत्पुरुष: 'means for that deception')
पुरcity
पुर:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootपुर्/पुर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); feminine (or neuter in usage), compound member
त्यागःabandonment (of the city)
त्यागः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; masculine, nominative singular; समासः: पुर-त्याग (तत्पुरुष: 'abandoning the city')
महाgreat
महा:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् पूर्वपद (समासाङ्ग)
मतेO great-minded one
मते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; masculine, vocative singular; समासः: महा-मते (कर्मधारय: 'O great-minded one')

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Scene: A dream image of a bewildered man borne south on a monkey-vehicle; in waking counsel, a sage points outward from the city gate, advising abandonment of the city as the countermeasure.

V
Vānara (monkey)
D
Dakṣiṇa (south)

FAQs

When danger-signs intensify, prudent action and timely withdrawal can be dharmic—protecting life and order.

The instruction occurs within the Kāśī-khaṇḍa narrative world; the verse emphasizes protective counsel rather than a named tīrtha.

A practical apotropaic measure is given: ‘pura-tyāga’ (leaving the city) as the stated means to avert the omen.