Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 14

नगरी प्लाविता स्वप्ने तरंगैः क्षीरनीरधेः । पक्षैस्त्रिचतुरैः शंके महाशंकां पुरौकसाम्

nagarī plāvitā svapne taraṃgaiḥ kṣīranīradheḥ | pakṣaistricaturaiḥ śaṃke mahāśaṃkāṃ puraukasām

ในสุบิน นครถูกคลื่นแห่งสมุทรน้ำนมท่วมท้น; ข้าพเจ้าคาดว่าในสามหรือสี่ปักษ์ จะเกิดความหวาดหวั่นใหญ่แก่ชาวนคร

नगरीthe city
नगरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; feminine, nominative singular
प्लाविताflooded, made to float
प्लाविता:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्लु (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle, feminine nominative singular
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikaraṇa (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; masculine, locative singular
तरंगैःby waves
तरंगैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतरंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; masculine, instrumental plural
क्षीरmilk
क्षीर:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); neuter, nominative/accusative singular (compound member)
नीरधेःof the ocean of milk
नीरधेः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनीरधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; masculine, genitive singular; समासः: क्षीर-नीरधि (तत्पुरुष: 'ocean of milk')
पक्षैःby (within) periods/fortnights
पक्षैः:
Karaṇa (Instrument/Measure/करण)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; masculine, instrumental plural
त्रिthree
त्रि:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अव्ययवत् पूर्वपद (समासाङ्ग); numeral 'three' (compound member)
चतुरैःfour
चतुरैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; numeral/adjective, instrumental plural
शंकेI suspect, I fear
शंके:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशङ्क् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; present, 1st person singular, middle
महाgreat
महा:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् पूर्वपद (समासाङ्ग); indeclinable-like first member in compound
शंकाम्great fear
शंकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; feminine, accusative singular; समासः: महा-शंका (कर्मधारय: 'great fear')
पुरौकसाम्of the city-dwellers
पुरौकसाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; masculine, genitive plural

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī / Gaṅgā

Type: kshetra

Scene: A surreal dream: Kāśī’s lanes and rooftops submerged under luminous white waves like milk; foam curls around temple spires; citizens appear as tiny silhouettes; a narrator counts ‘three or four fortnights’ with anxious certainty.

C
City (nagarī)
K
Kṣīra-samudra (ocean of milk, mythic image)

FAQs

Collective danger is signaled through symbolic dreams; communities must respond with unity, discipline, and dharmic safeguards.

The Kāśī-khaṇḍa setting implies Kāśī’s sacred city, though the verse speaks generally of ‘the city’ in an omen-context.

No explicit rite is stated; a time window (three or four pakṣas) is given for the expected crisis.