Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 120

ये निंदंति महादेवं क्षेत्रं निंदंति येऽधियः । पुराणं ये च निंदंति ते संभाष्या न कुत्रचित्

ye niṃdaṃti mahādevaṃ kṣetraṃ niṃdaṃti ye'dhiyaḥ | purāṇaṃ ye ca niṃdaṃti te saṃbhāṣyā na kutracit

ผู้ใดหมิ่นประมาทพระมหาเทวะ ผู้มีปัญญาหลงผิดที่หมิ่นประมาทเขตศักดิ์สิทธิ์ (กาศี) และผู้ใดหมิ่นประมาทปุราณะ—บุคคลเช่นนั้นไม่ควรสนทนาด้วย ณ ที่ใดเลย

येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम (relative pronoun)
निन्दन्तिcriticize, revile
निन्दन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिन्द् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
महादेवम्Mahādeva (Śiva)
महादेवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—महान् + देवः (महादेवः)
क्षेत्रम्the sacred field/place (kṣetra)
क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
निन्दन्तिcriticize
निन्दन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिन्द् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
अधियः(their) understandings/intellects
अधियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘अधि’ = बुद्धि/समझ (contextual)
पुराणम्the Purāṇa
पुराणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
निन्दन्तिcriticize
निन्दन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिन्द् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संकेत-सर्वनाम (demonstrative)
सम्भाष्याःto be spoken with / fit to be conversed with
सम्भाष्याः:
Vidhyartha (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootसम् + भाष् (धातु) → सम्भाष्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभाव्य/योग्यतार्थक कृदन्त (gerundive/तव्यत्-अर्थ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; निषेधेन ‘न सम्भाष्याः’
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
कुत्रचित्anywhere
कुत्रचित्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्रचित् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Agastya / pilgrims of Kāśī (contextual)

Scene: A didactic scene in Kāśī: a sage instructs disciples to avoid conversing with blasphemers; in the background rise Viśvanātha’s spires and the Gaṅgā ghāṭas, symbolizing the sanctity being defended.

M
Mahādeva (Śiva)
K
Kāśī-kṣetra
P
Purāṇa

FAQs

Guard one’s speech and association: blasphemy of Śiva, Kāśī, and scripture is treated as a grave adharma to be avoided.

Kāśī-kṣetra (Vārāṇasī), revered as a supremely sacred field connected with Mahādeva.

No ritual is prescribed; the verse gives an ethical injunction about avoiding conversation/association with blasphemers.