Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 43

जैवातृकी यतोह्नः स्याद्दूरीभूता दृशोर्मम । अहो जैवातृकी ज्योत्स्ना ततोह्नोति दुनोति माम्

jaivātṛkī yatohnaḥ syāddūrībhūtā dṛśormama | aho jaivātṛkī jyotsnā tatohnoti dunoti mām

เมื่อแสงจันทร์ ‘ไชวาตฤกี’ ถอนห่างจากดวงตาของข้า ก็ราวกับกลางวันมาถึงแล้ว โอ้—แสงจันทร์นั้นเอง ครั้นจากไปกลับทำให้กลางวันร้อนแรง เผาและทรมานข้า

jaivātṛkīthe jaivātṛkī bird
jaivātṛkī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjaivātṛkī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (a kind of bird; here as subject)
yataḥsince, from which
yataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक/सम्बन्ध-अव्यय (from which/wherefrom; since)
ahnaḥof the day
ahnaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootahan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'of the day'
syātmay be / would be
syāt:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dūrī-bhūtāhaving become distant
dūrī-bhūtā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootdūrī (अव्यय/प्रातिपदिक) + √bhū (धातु) + kta (कृत्)
Formअव्ययीभाव-समास (dūrībhūta = 'become far'); कृदन्त-क्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dṛśoḥof (my) two eyes
dṛśoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdṛś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; 'of (my) two eyes/sights'
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; 'my'
ahoah!, alas!
aho:
Sambodhana/Interjection (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयादि-निपात (exclamation particle)
jaivātṛkīthe jaivātṛkī bird
jaivātṛkī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjaivātṛkī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
jyotsnāmoonlight
jyotsnā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjyotsnā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tataḥtherefore, from that
tataḥ:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (therefore/from that)
hnotistrikes, kills (harms)
hnoti:
Karma-kāraka with mām (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; रूपम्: हन्ति/हनोति-प्रकार (here: hnoti)
dunotiafflicts, torments
dunoti:
Karma-kāraka with mām (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√dun (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम

Skanda (contextual attribution: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-ghāṭa ambience (implied)

Type: ghat

Listener: Agastya

Scene: Moonlight fading from Śiva’s eyes; the environment shifts from cool silver to harsh golden daylight tones, symbolizing inner burning caused by absence.

FAQs

Separation transforms perception: what once soothed (moonlight) becomes a cause of pain when it is absent—devotion reshapes experience.

The verse sits within the Kāśī-khaṇḍa narrative world; it does not explicitly name a particular tīrtha.

None; it is an emotive, poetic description supporting the narrative mood.