Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 34

एकैकमेव तव नामहरेन्मुरारे जन्मार्जिताघमघिनां च महापदाढ्यम् । दद्यात्फलं च महितं महतो मखस्य जप्तं मुकुंदमधुसूदनमाधवेति

ekaikameva tava nāmaharenmurāre janmārjitāghamaghināṃ ca mahāpadāḍhyam | dadyātphalaṃ ca mahitaṃ mahato makhasya japtaṃ mukuṃdamadhusūdanamādhaveti

ข้าแต่พระหริ ผู้ปราบมุระ แม้เพียงพระนามหนึ่งของพระองค์ก็ทำลายบาปที่สั่งสมมาหลายชาติ และประทานความมั่งคั่งยิ่งใหญ่; และเมื่อสวดภาวนา “มุกุนทะ มธุสูทนะ มาธวะ” ย่อมให้ผลอันสูงส่งดุจมหายัญอันยิ่งใหญ่

एकैकम्each single (one)
एकैकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक + एक (प्रातिपदिक); द्विगु/पुनरुक्त-समासः
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपातः (particle: indeed/only)
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचनम् (Genitive, Singular)
नामname
नाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
हरेःof Hari
हरेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
मुरारेO Murāri
मुरारे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुरारि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन एकवचनम् (Masculine, Vocative, Singular)
जन्मार्जितaccumulated through births
जन्मार्जित:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन्मन् + अर्जित (कृदन्त; अर्ज्-धातु + क्त)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-भावः; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neut. Acc. Sg.; 'acquired through births')
अघम्sin
अघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
अघिनाम्of sinners
अघिनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअघिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम् (Masculine, Genitive, Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: and)
महापदाढ्यम्rich in great prosperity
महापदाढ्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहापद + आढ्य (प्रातिपदिक); तत्पुरुषः (महापदेन आढ्यः)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neut. Acc. Sg.; qualifying 'फलम्' implied)
दद्यात्would give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु; दाने)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम् (Optative, 3rd sg.)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थकः (and)
महितम्great, revered
महितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमह् (धातु) + क्त (महित)
Formभूतकृदन्त-विशेषणम्; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Past participle used adjectivally; Neut. Acc. Sg.)
महतःof a great
महतः:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Masculine/Neuter, Genitive, Singular)
मखस्यsacrifice
मखस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
जप्तम्recited
जप्तम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootजप् (धातु) + क्त (जप्त)
Formभूतकृदन्तम्; नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (Neut. Nom./Acc. Sg.; 'when recited')
मुकुन्दMukunda
मुकुन्द:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुकुन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular; as name in apposition)
मधुसूदनMadhusūdana
मधुसूदन:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमधुसूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular; name)
माधवMādhava
माधव:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular; name)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपातः (quotative particle)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A pilgrim in Kāśī with tulasī-mālā chanting before a simple lamp; behind, a symbolic yajña-fire appears as a luminous aura, indicating that nāma-japa equals grand sacrifice; the names ‘Mukunda, Madhusūdana, Mādhava’ appear as sacred script in the air.

H
Hari
M
Murāri
M
Mukunda
M
Madhusūdana
M
Mādhava

FAQs

Nāma-japa is a supreme, accessible dharma: a single sincere utterance of the Lord’s name can cleanse sins and confer great merit.

The verse supports Kāśī’s devotional ethos in the Kāśī Khaṇḍa; it does not name a particular ghat or shrine in this line.

Japa (repetition) of Viṣṇu’s names—especially “Mukunda, Madhusūdana, Mādhava”—is praised as yielding the fruit of a great yajña.