Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 12

शत्रुभिर्हन्यमानोऽपि दश्यमानोपि पन्नगैः । शैलैराक्रम्यमाणोऽपि पतितोऽपि महांबुधौ

śatrubhirhanyamāno'pi daśyamānopi pannagaiḥ | śailairākramyamāṇo'pi patito'pi mahāṃbudhau

แม้ถูกศัตรูทำร้าย แม้ถูกงูกัด; แม้ถูกก้อนศิลาทับถม แม้ตกลงสู่มหาสมุทรอันกว้างใหญ่—

शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
Karana (Instrument/कर्ता-हेतुः)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
हन्यमानःbeing struck/killed
हन्यमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), कर्मणि (Passive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
दश्यमानःbeing bitten
दश्यमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootदश् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), कर्मणि (Passive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
पन्नगैःby serpents
पन्नगैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
शैलैःby mountains/rocks
शैलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
आक्रम्यमाणःbeing attacked/overrun
आक्रम्यमाणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), कर्मणि (Passive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गः आ-
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
पतितःfallen
पतितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
महाम्बुधौin the great ocean
महाम्बुधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + अम्बुधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic voice; not explicit in the snippet)

Scene: A sequence-like tableau: a devotee beset by enemies, then a serpent strike, then boulders tumbling, then waves swallowing—each vignette dissolving into the same anchor image of a pradoṣa lamp before Śiva.

E
Enemies (śatru)
S
Serpents (pannaga)
O
Ocean (mahāmbudhi)

FAQs

The verse builds a dramatic catalogue of dangers to emphasize the extraordinary protective power associated with pradoṣa devotion.

No site is named; the theme is universal protection through Śiva worship at pradoṣa.

This verse is part of a sequence; the explicit prescription is completed in the next verse (pradoṣe giriśārcanāt).