Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 16

इति प्रसादितो राज्ञ्या शिवयोगी महामतिः । तस्मै राजकुमाराय सन्मार्गमुपदिष्टवान्

iti prasādito rājñyā śivayogī mahāmatiḥ | tasmai rājakumārāya sanmārgamupadiṣṭavān

ครั้นพระมเหสีทูลวิงวอนจนเป็นที่โปรดปรานแล้ว โยคีแห่งพระศิวะผู้มีปัญญายิ่ง ก็ได้สั่งสอนพระราชกุมารนั้นในสันมรรคอันแท้จริง

इतिthus
इति:
Sambandha-bodhaka (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्त्यर्थक/उद्धरणसूचक (quotative/thus)
प्रसादितःhaving been propitiated
प्रसादितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of शिवयोगी)
TypeAdjective
Rootप्र√सद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; (having been propitiated/pleased)
राज्ञ्याby the queen
राज्ञ्या:
Kartr̥ (Agent in passive)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन
शिव-योगीthe Śiva-yogin
शिव-योगी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + योगी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; (शिवस्य योगी = yogin of Śiva)
महा-मतिḥgreat-minded
महा-मतिḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of शिवयोगी)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; विशेषण (great-minded)
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम
राज-कुमारायto the prince
राज-कुमाराय:
Sampradāna (Recipient apposition to तस्मै)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी विभक्ति; एकवचन; (राज्ञः कुमारः)
सत्-मार्गम्the right path
सत्-मार्गम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; (good/right path)
उपदिष्टवान्instructed
उपदिष्टवान्:
Kriyā (Finite sense via participle)
TypeVerb
Rootउप√दिश् (धातु)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfect participle, active); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्तरि प्रयोगे (he instructed)

Narrator (Purāṇic narrator)

Scene: The Śiva-yogin, now pleased, begins teaching the prince—gesture of instruction (vyākhyāna-mudrā), the prince seated attentively; the queen watches with relief.

Ś
Śivayogin
R
rājñī (queen)
R
rājakumāra (prince)
S
sanmārga

FAQs

When humility and sincere request are present, the wise respond by imparting sanmārga—right living and right worship.

No; the verse is about instruction rather than sacred geography.

Not explicitly; it announces the beginning of dharma-upadeśa.