Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

श्रुत्वा तव मुखोद्गीतां कथां वै पापनाशिनीम् । अयुक्तमिदमस्माकं द्विज क्लेशो न शाम्यति

śrutvā tava mukhodgītāṃ kathāṃ vai pāpanāśinīm | ayuktamidamasmākaṃ dvija kleśo na śāmyati

โอ ทวิชะ ครั้นได้สดับคาถาอันศักดิ์สิทธิ์ผู้ทำลายบาปซึ่งขับขานจากโอษฐ์ของท่านแล้ว ไฉนความทุกข์ของเราจึงยังไม่สงบเล่า ดูไม่สมควรยิ่งนัก

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action), अव्ययवत् प्रयोगः
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन, सर्वनाम
मुख-उद्गीताम्sung/uttered from (your) mouth
मुख-उद्गीताम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootमुख (प्रातिपदिक) + उद्गीत (कृदन्त-प्रातिपदिक, √गै/गी ‘to sing’ with उद्-)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (कथाम् इति)
कथाम्story
कथाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
पाप-नाशिनीम्destroying sins
पाप-नाशिनीम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (कथाम् इति)
अयुक्तम्improper/unreasonable
अयुक्तम्:
Pradhāna-viśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअयुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (इदम् इति)
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन, सर्वनाम
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
क्लेशःaffliction
क्लेशः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootक्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
शाम्यतिsubsides/is pacified
शाम्यति:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootशम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-sphere (contextual)

Type: river

Listener: Mārkaṇḍeya (dvija)

Scene: A king and attendants sit in respectful distress before the aged sage; the sage’s mouth is the source of luminous ‘kathā’ that washes over listeners like a river of light, yet the king confesses his sorrow remains.

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dvija (brāhmaṇa, addressed to Mārkaṇḍeya)

FAQs

Holy hearing is inherently purifying; if suffering persists, the seeker should inquire further and complete the prescribed dharmic means.

The discussion continues within the Maṇināgeśvara context in Revākhaṇḍa, though the verse focuses on kathā’s purifying power.

Kathā-śravaṇa (listening to sacred narrative) is highlighted as pāpa-nāśinī (sin-destroying).