Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 84

कुत्र पद्मद्वयं लब्धं कथ्यतामग्रतो मम । शीघ्रं तत्रैव गत्वा च पद्मानानय चापरान्

kutra padmadvayaṃ labdhaṃ kathyatāmagrato mama | śīghraṃ tatraiva gatvā ca padmānānaya cāparān

“ดอกบัวสองดอกนี้ได้มาจากที่ใด จงบอกแก่เราทันที รีบไปยังที่นั้นเอง แล้วนำดอกบัวอื่น ๆ มาอีกด้วย”

कुत्रwhere
कुत्र:
Adhikaraṇa (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb of place)
पद्मद्वयम्the pair of lotuses
पद्मद्वयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद्म + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (two lotuses)
लब्धम्was obtained
लब्धम्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि भाव (was obtained)
कथ्यताम्let it be told
कथ्यताम्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (let it be told)
अग्रतःin front (of me)
अग्रतः:
Adhikaraṇa (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: in front)
ममof me / my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: quickly)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
एवindeed / right there
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात; अवधारणार्थे (indeed/just)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
पद्मान्lotuses
पद्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
आनयbring
आनय:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अपरान्other / additional
अपरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier of पद्मान्)

Rājñī (queen) (implied by continuation from prior verse)

Type: kund

Scene: The queen, holding or pointing toward the twin lotuses, questions the maid sharply and orders her to hurry back to the source and bring more lotuses.

R
Rājñī (queen)

FAQs

Devotion seeks the pure source—knowing where a sacred offering comes from is part of honoring its sanctity.

The verse points to a specific place where lotuses are found, but does not name it explicitly.

Gathering flowers for offering—procuring padmas from a known sacred source.