Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 83

यस्यास्तु कुमुदे दत्ते तया राज्ञ्यै निवेदितम् । तद्दृष्ट्वा पद्मयुगलं तां दासीं साब्रवीत्तदा

yasyāstu kumude datte tayā rājñyai niveditam | taddṛṣṭvā padmayugalaṃ tāṃ dāsīṃ sābravīttadā

เมื่อหญิงนั้นถวายดอกบัวคุมุทะเป็นคู่ ก็ได้นำไปทูลเกล้าถวายแด่พระราชินี ครั้นพระนางทอดพระเนตรดอกบัวทั้งสองแล้ว จึงตรัสกับนางทาสีผู้นั้นในทันใด

यस्याःof whom
यस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धे (of whom)
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; विरोध/विशेषार्थे (but/indeed)
कुमुदेin/at the kumuda (lotus)
कुमुदे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुमुद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (locative)
दत्तेwhen (it was) given
दत्ते:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
तयाby her
तया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देश (by her)
राज्ञ्यैto the queen
राज्ञ्यै:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; सम्प्रदान (to)
निवेदितम्was reported / was presented
निवेदितम्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + विद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (was reported/offered)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
पद्मयुगलम्a pair of lotuses
पद्मयुगलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद्म + युगल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पद्मानां युगलम्)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
दासीम्the maidservant
दासीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Unspecified (narrative voice; queen speaks next)

Scene: A maid presents a pair of pale lotuses to the queen; the queen’s gaze fixes on the flowers with surprise and curiosity, preparing to question the maid about their origin.

R
Rājñī (queen)
D
Dāsī (maidservant)

FAQs

Sacred offerings, even simple flowers, become significant when they move through a chain of devotion and reverent presentation.

No tīrtha is directly named in this verse; it is part of a Revā Khaṇḍa episode involving devotional offerings.

The act of offering/presenting flowers (padma/kumuda) to a revered recipient (here, the queen).