Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 45

आश्रमस्थान् द्विजान् दृष्ट्वा पप्रच्छ पृथिवीपतिः

āśramasthān dvijān dṛṣṭvā papraccha pṛthivīpatiḥ

ครั้นทอดพระเนตรเหล่าทวิชะฤๅษีผู้พำนักในอาศรมแล้ว พระราชาผู้ครองแผ่นดินก็ทรงซักถามท่านทั้งหลาย

आश्रमस्थान्dwelling in the hermitage
आश्रमस्थान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआश्रम + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः—आश्रमेषु स्थाः
द्विजान्twice-born (Brahmins)
द्विजान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पृथिवीपतिःthe king
पृथिवीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—पृथिव्याः पतिः

Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā (Narmadā) āśrama-tīra

Type: ghat

Scene: A tranquil riverside āśrama with thatched huts and sacrificial fire; the king approaches respectfully and questions seated sages (dvijas) under trees.

C
Citrasena
Ṛṣis/Dvijas (unnamed)

FAQs

A pilgrim should approach the learned and disciplined (dvijas in āśramas) for right guidance on sacred practice and sacred geography.

The immediate focus is the āśrama setting that serves as a waypoint on the route to the Narmadā tīrthas described in the chapter.

No explicit rite is prescribed here; it emphasizes dhārmic inquiry and seeking instruction.