Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

मनोहारि यतः स्थानं सर्वेषां वै दिवौकसाम् । तीर्थं विशिष्टं तन्मत्वा स्थितो देवो महेश्वरः

manohāri yataḥ sthānaṃ sarveṣāṃ vai divaukasām | tīrthaṃ viśiṣṭaṃ tanmatvā sthito devo maheśvaraḥ

เพราะสถานที่นั้นงดงามจับใจแก่เหล่าเทวาวาสทั้งปวง พระมหेशวรทรงทราบว่าเป็นตีรถะอันประเสริฐ จึงประทับยืนหยัดอยู่ ณ ที่นั้น

मनोहारिcharming, captivating
मनोहारि:
Karma/Adhikaraṇa-viśeṣaṇa (qualifier of sthāna)
TypeAdjective
Rootमनस् + हारि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मनसः हारि = mind-stealing); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (agreeing with स्थानम्)
यतःwhere/from which
यतः:
Sambandha (relative connector)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb), ‘where/from which’
स्थानम्place
स्थानम्:
Karma/Adhikaraṇa (place as topic/object)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (genitive relation)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (सामान्य), षष्ठी, बहुवचन (gen. pl.)
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
दिवौकसाम्of the heavenly dwellers (gods)
दिवौकसाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दिवि ओकः यस्य/ये = dwellers in heaven; conventional noun); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (gen. pl.)
तीर्थम्sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.)
विशिष्टम्excellent, distinguished
विशिष्टम्:
Karma-viśeṣaṇa (object qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-शिष् (धातु) → विशिष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तीर्थम् विशेषण
तत्that
तत्:
Karma (Object of matvā)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.)
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (prior action)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावेन; धातु: मन् (to think/consider)
स्थितःstayed/remained
स्थितः:
Kriya (Predicate/State)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महेश्वरःMaheśvara (Great Lord)
महेश्वरः:
Karta (apposition to subject)
TypeNoun
Rootमहा + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् ईश्वरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवः इति विशेषण/अप्पोज़िशन

Sūta (deduced)

Tirtha: Viśiṣṭa-tīrtha near Revā (unnamed in verse)

Type: kshetra

Listener: Nṛpa (King)

Scene: A radiant riverside tīrtha: flowering trees, clear light, devas gazing in wonder; Śiva stands firmly, acknowledging the place’s exceptional sanctity.

M
Maheśvara (Śiva)
D
Divaukas (Devas)

FAQs

A tīrtha is ‘viśiṣṭa’ not merely by beauty but by divine recognition—Śiva’s abiding presence sanctifies geography into dharma.

The Revā Khaṇḍa context points to the Śūlabheda/Cakatīrtha zone that the following verses describe in detail.

None directly; the verse asserts the site’s special status, preparing for later bathing/observance statements.