Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 89

एतदिच्छाम्यहं सर्वं यदि तुष्टो महेश्वर

etadicchāmyahaṃ sarvaṃ yadi tuṣṭo maheśvara

“ข้าแต่มเหศวร หากพระองค์ทรงพอพระทัย ข้าพเจ้าปรารถนาทั้งหมดนี้ให้สำเร็จแก่ข้าพเจ้า”

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (एतत् इत्यस्य)
यदिif
यदि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमनाधिकरण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त; तुष् धातोः)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
महेश्वरO Maheshvara
महेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् ईश्वरः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (contextually the boon-seeker addressing Śiva)

Listener: Maheśvara (Śiva)

Scene: Close-up devotional moment: Andhaka reiterates his request, eyes fixed on Śiva, hands folded, the atmosphere tense yet reverent.

M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

Divine blessings are sought through humility and the recognition that fulfillment depends on the Lord’s satisfaction (prasāda).

No single tīrtha is named in this verse; it occurs within the Revā-khaṇḍa setting associated with the Narmadā (Revā) sacred landscape.

None explicitly; it is a direct prayer/request for a boon.