Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

वरं लब्धं तु तं ज्ञात्वा शङ्किताः स्वर्गवासिनः । एकीभूताश्च ते सर्वे वासवं शरणं गताः

varaṃ labdhaṃ tu taṃ jñātvā śaṅkitāḥ svargavāsinaḥ | ekībhūtāśca te sarve vāsavaṃ śaraṇaṃ gatāḥ

ครั้นรู้ว่าเขาได้รับพรแล้ว เหล่าเทวาผู้พำนักในสวรรค์ก็หวั่นวิตก ต่างรวมเป็นหนึ่งแล้วพากันไปพึ่งพา วาสวะ (พระอินทร์) เป็นที่ลี้ภัย

वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
लब्धम्obtained
लब्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootलभ् (धातु) → लब्ध (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'वरम्' इति विशेष्यस्य विशेषणम्
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थक
तम्that (boon)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'वरम्' इत्यस्य अन्वयः (तं=तद् वरम्)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया
शङ्किताःalarmed, suspicious
शङ्किताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशङ्क् (धातु) → शङ्कित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'स्वर्गवासिनः' इति विशेष्यस्य विशेषणम्
स्वर्गवासिनःthe dwellers of heaven
स्वर्गवासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (स्वर्गे वासिनः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
एकीभूताःunited, become one
एकीभूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + भू (धातु) → भूत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'ते' इति विशेष्यस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'ते' इति विशेष्यस्य विशेषणम्
वासवम्Vāsava (Indra)
वासवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः (गम्) द्वितीया
गताःwent, approached
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) परस्मैपदी-प्रयोगे भूतार्थे; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'ते' इत्यस्य विधेय (predicate)

Narrator (Purāṇic narrator in Revā Khaṇḍa context)

Scene: In Amarāvatī’s jeweled hall, the devas—faces tense—gather as one and move toward Indra’s throne, clouds and banners trembling as omens of danger appear.

I
Indra (Vāsava)
S
Svargavāsins (Devas)
A
Andhaka (implied)

FAQs

When threatened, even the mighty must unite and seek proper refuge—symbolizing the dharmic principle of collective resolve and right leadership.

No tīrtha is directly glorified in this verse; it narrates events among the devas.

None in this verse.