याज्ञवल्क्य उवाच । अपवित्रो मया भद्रे स्वप्नो दृष्टोऽद्य वै निशि । सक्लेदं तत्र मे वस्त्रं निक्षिप्तं तन्न दृश्यते
yājñavalkya uvāca | apavitro mayā bhadre svapno dṛṣṭo'dya vai niśi | sakledaṃ tatra me vastraṃ nikṣiptaṃ tanna dṛśyate
ยาชญวลกยะกล่าวว่า “แม่ผู้เป็นสิริมงคล คืนนี้เราฝันอันไม่บริสุทธิ์ ด้วยเหตุนั้นเราจึงวางอาภรณ์ของเราไว้ที่นั่นในสภาพชื้นเปียก แต่บัดนี้กลับไม่ปรากฏให้เห็น”
Yājñavalkya
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha ambit
Type: kshetra
Scene: Yājñavalkya speaks plainly: he saw an impure dream at night, set aside a damp garment, and now cannot find it; the scene carries quiet dread of ritual fault.
Purity-minded discipline includes acknowledging impurity and taking corrective steps rather than concealing it.
No tīrtha is mentioned explicitly in this verse.
Implied purity practice: setting aside a garment associated with impurity; the explicit rule-context appears earlier (night bathing restriction).