Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

प्रातरन्वेषयामास मुनिर्वस्त्रमितस्ततः । ततः सा ब्राह्मणी प्राह किं अन्वेषयसे प्रभो । केन कार्यं तव तथा वदस्व मम तत्त्वतः

prātaranveṣayāmāsa munirvastramitastataḥ | tataḥ sā brāhmaṇī prāha kiṃ anveṣayase prabho | kena kāryaṃ tava tathā vadasva mama tattvataḥ

ยามเช้า ฤๅษีออกค้นหาอาภรณ์ของตนไปทั่วทุกแห่ง ครั้นแล้วพราหมณีจึงกล่าวว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ท่านเสาะหาอะไรอยู่? ท่านมีธุระอันใด—โปรดบอกความจริงแก่ข้าพเจ้าเถิด”

prātaḥin the morning
prātaḥ:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprātaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of time: 'in the morning')
anveṣayāmāsasearched
anveṣayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√iṣ (अन्वेष्/इष्) (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन
vastramcloth/garment
vastram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन
itaḥfrom here
itaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक (indeclinable adverb: 'from here/this side')
tataḥthen/from there
tataḥ:
Adhikarana (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक/ततः (then/from there)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन (pronoun)
brāhmaṇīthe brahmin woman
brāhmaṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह्) (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (interrogative pronoun used adverbially: 'what?')
anveṣayasedo you search
anveṣayase:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√iṣ (अन्वेष्/इष्) (धातु)
Formलट् (Present); आत्मनेपद; मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
prabhoO lord/sir
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन
kenaby what/for what reason
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd case), एकवचन (instrumental: 'by what/with what')
kāryampurpose/need
kāryam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (here: predicate noun 'need/business')
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन (genitive: 'your')
tathāthus/so
tathā:
Kriya-vishesana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (indeclinable adverb: 'thus/so')
vadasvatell (me)
vadasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (वद्) (धातु)
Formलोट् (Imperative); आत्मनेपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
mamato me/my
mama:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (genitive: 'to me/of me')
tattvataḥtruthfully/in detail
tattvataḥ:
Kriya-vishesana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottattvatas (अव्यय)
Formअव्यय; तत्त्वतः (indeclinable adverb: 'truly/in reality')

Narrator; direct speech by the Brāhmaṇī (Tāpasī)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha ambit

Type: kshetra

Scene: At dawn near a riverside hermitage/settlement, a sage searches for a garment; a brāhmaṇī approaches and asks with respectful candor what he seeks and why.

Y
Yājñavalkya
T
Tāpasī

FAQs

Dharma is supported by truthful inquiry and direct speech—asking for the real purpose (tattvataḥ) behind actions.

No sacred site is named in this verse; it is a narrative exchange within the Revā Khaṇḍa.

None; the verse is primarily dialogic and narrative.