यदिदं च हुतं किंचिद्गुरवस्तोषिता यदि । तेन सत्येन देवस्य लिङ्गं पततु चोत्तमम्
yadidaṃ ca hutaṃ kiṃcidguravastoṣitā yadi | tena satyena devasya liṅgaṃ patatu cottamam
หากการบูชาด้วยไฟที่เราถวายมีจริง และหากครูบาอาจารย์ทั้งหลายพึงพอใจจริงไซร้ ด้วยสัจจะแห่งนั้น ขอให้ลึงคะอันประเสริฐของพระเป็นเจ้าจงตกลงมา
Brāhmaṇas (collective oath/utterance within narration)
Tirtha: Liṅga-prādurbhāva tīrtha (within Revā-khaṇḍa episode)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa) in the narrative frame
Scene: A circle of ascetics raise hands in oath; a ritual fire altar implied; the air trembles as an ‘uttama liṅga’ is invoked to fall/manifest; tension between devotion and wrath is visible.
Satya (truth) is portrayed as a potent spiritual force; vows and ethical integrity are shown to have tangible, even miraculous, consequences.
The verse itself does not name the site; it forms part of the Revā Khaṇḍa milieu where Śaiva sacred geography is unfolded.
Reference is made to huta (fire-offering) and guru-toṣa (satisfying one’s teachers), implying the dharmic weight of yajña and reverence to gurus.