Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 74

किं धनेन करिष्यामि राज्येणान्तःपुरेण च

kiṃ dhanena kariṣyāmi rājyeṇāntaḥpureṇa ca

เราจะทำอะไรกับทรัพย์สิน กับราชสมบัติ หรือแม้แต่ห้องในชั้นในแห่งพระราชวังเล่า?

किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; interrogative pronoun (प्रश्नवाचक सर्वनाम)
धनेनwith wealth / by wealth
धनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental (करण)
करिष्यामिshall I do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राज्येणwith kingdom / by kingship
राज्येण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental (करण)
अन्तःपुरेणwith inner apartments / harem
अन्तःपुरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्तःपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental (करण)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Unspecified penitent (contextual speaker within Revā Khaṇḍa narrative)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (contextual)

Type: river

Scene: A royal or affluent figure pauses in introspection, turning away from treasure, throne, and palace chambers, gaze lifted toward a distant Śiva shrine by the river.

FAQs

Worldly power and luxury cannot save one from the consequences of adharma; true refuge lies in spiritual surrender.

No single tīrtha is named in this verse; it supports the Revā Khaṇḍa’s broader pilgrimage ethos by prioritizing devotion over status.

None; it expresses inner renunciation (vairāgya) as preparation for śaraṇāgati.