Adhyaya 224
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 224

Adhyaya 224

มารกัณฑेयกล่าวแก่ยุธิษฐิระถึงทีรถะอันสูงสุดชื่อ “โกฏีศวร” ซึ่งตั้งอยู่ภายในระยะหนึ่งโกรศ ณ บริเวณสังฆมะที่แม่น้ำเรวา (นรมทา) บรรจบมหาสมุทร. แก่นธรรมของบทนี้คือหลักการเพิ่มพูนบุญ: การสรงน้ำศักดิ์สิทธิ์ การให้ทาน การสวดชปะ การบูชาไฟโหมะ และการอรจนะ หากกระทำด้วยภักติ ณ ที่นี้ ย่อมให้ผลเป็น “โกฏิ-คุณ” คือทวีคูณอย่างยิ่ง. เหล่าเทวะ คันธรรพะ ฤษี สิทธะ และจารณะพากันมาชุมนุมเพื่อชมอัศจรรย์แห่งการพบกันของสายน้ำกับทะเล. หลังสรงน้ำแล้ว พึงตั้งและบูชาพระศิวะในนาม “โกฏีศวร” ตามกำลังศรัทธา ใช้ใบพิลวะ ดอกอรกะ เครื่องสักการะตามฤดูกาล ธัตตูระ หญ้ากุศะ และวัตถุที่กำหนด พร้อมอุปจาระตามมนตร์ ธูป ประทีป และไนเวทยะ. ผู้จาริกและผู้บำเพ็ญตบะที่เกี่ยวข้องกับทีรถะนี้ได้รับคำมั่นถึงคติอันสูง เช่น ปิตฤโลกและเทวโลก. อีกทั้งระบุว่า วันเปาษะกฤษณะอัษฏมีเป็นวันสำคัญยิ่งสำหรับการบูชา และในวันจตุรทศีกับอัษฏมีควรรักษาวัตรบูชา พร้อมเลี้ยงภัตตาหารแก่พราหมณ์ผู้สมควร.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे पार्थ तीर्थं कोटीश्वरं परम् । यत्र स्नानं च दानं च जपहोमार्चनादिकम् । भक्त्या कृतं नरैस्तत्र सर्वं कोटिगुणं भवेत्

มารกัณฑेयกล่าวว่า: โอ้ปารถะ ต่อจากนั้นไปในระยะหนึ่งโกรศ มีทิรถะอันประเสริฐชื่อโกฏีศวร ที่นั่นการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ การให้ทาน และการปฏิบัติอย่างชปะ โหมะ อรจน เป็นต้น เมื่อกระทำด้วยศรัทธา ย่อมบังเกิดผลทวีคูณเป็นโกฏิเท่า

Verse 2

तत्र देवाः सगन्धर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । जलधिं प्रतिगच्छन्ति नर्मदां वीक्षितुं किल

ที่นั่นเหล่าเทวะพร้อมคันธรรพ์ ฤๅษี และเหล่าสิทธะกับจารณะ—ดังที่เล่าขานกัน—ถึงกับไปจนถึงมหาสมุทร เพียงเพื่อได้เห็นพระนรมทา

Verse 3

मिलिताः कोटिशो राजन्रेवासागरसङ्गमे । विनोदमतुलं दृष्ट्वा रेवार्णवसमागमे

ข้าแต่มหาราช ณ สังฆมแห่งแม่น้ำเรวากับมหาสมุทร ผู้คนชุมนุมกันนับโกฏิ; ครั้นได้เห็นอัศจรรย์อันหาที่เปรียบมิได้ ณ คราวที่เรวาบรรจบทะเล ก็เกิดความรื่นรมย์ยิ่งนัก

Verse 4

स्नात्वा शिवं च संस्थाप्य पूजयित्वा महेश्वरम् । कोटीश्वराभिधानं तु स्वस्वभक्त्या विधानतः

ครั้นอาบน้ำชำระแล้ว ประดิษฐานพระศิวะ และบูชาพระมหेशวร—ต่อจากนั้นตามพิธีอันถูกต้อง และตามศรัทธาภักติของแต่ละคน พระองค์ทรงเป็นที่รู้จักและสักการะด้วยนามว่า ‘โกฏีศวร’

Verse 5

कोटीतीर्थे परां सिद्धिं सम्प्राप्ताः सर्वतोषणात् । तेन तत्पुण्यमतुलं सर्वतीर्थेषु चोत्तमम्

ณ โกฏีตีรถะ เขาทั้งหลายบรรลุสิทธิอันสูงสุด ด้วยการทำให้พระเป็นเจ้าพอพระทัยโดยสิ้นเชิงด้วยการบูชา; เพราะเหตุนั้น บุญกุศลแห่งสถานที่นั้นหาที่เปรียบมิได้ และเป็นยอดแห่งบรรดาตีรถะทั้งปวง

Verse 6

तत्र तीर्थे तु यत्किंचिच्छुभं वा यदि वाशुभम् । क्रियते नृपशार्दूल सर्वं कोटिगुणं भवेत्

ณ ตีรถะนั้น ข้าแต่นฤปศารทูล ผู้เป็นพยัคฆ์แห่งหมู่กษัตริย์ สิ่งใดก็ตามที่กระทำ—จะเป็นมงคลหรืออวมงคล—ล้วนทวีคูณเป็นโกฏิเท่า

Verse 7

तत्र तीर्थे तु मार्गस्था ये केचिदृषिसत्तमाः । सिद्धामृतपदं यान्ति पितृलोकं तथोत्तमम्

ณ ตีรถะนั้น แม้ฤๅษีผู้ประเสริฐบางท่านซึ่งเพียงอยู่ระหว่างทาง ก็ถึงฐานะอมฤตของเหล่าสิทธะ และยังได้บรรลุโลกอันประเสริฐแห่งปิตฤทั้งหลายด้วย

Verse 8

उत्तरे नर्मदातीरे दक्षिणे चाश्रिताश्च ये । देवलोकं गतास्तत्र इति मे निश्चिता मतिः

ผู้ใดพำนัก ณ ฝั่งเหนือแห่งนรมทา และผู้ใดอาศัยพึ่งพิง ณ ฝั่งใต้ด้วย—ผู้นั้นย่อมไปสู่เทวโลก; นี่คือความเชื่อมั่นอันแน่วแน่ของเรา

Verse 9

बिल्वार्कपुष्पैर्धत्तूरकुशकाशप्रसूनकैः । ऋतूद्भवैस्तथान्यैश्च पूजयित्वा महेश्वरम्

เมื่อบูชามเหศวรด้วยดอกบิลวะและอรกะ ด้วยธัตตูระ ด้วยดอกกุศะและกาศะ และด้วยเครื่องสักการะอื่น ๆ อันเกิดตามฤดูกาล—

Verse 10

नानोपचारैर्विधिवन्मन्त्रपूर्वं युधिष्ठिर । धूपदीपार्धनैवेद्यैस्तोषयित्वा च धूर्जटिम्

โอ้ ยุธิษฐิระ เมื่อบูชาธูรชฏิ (พระศิวะ) ตามพิธี ด้วยเครื่องสักการะนานาประการ อันมีมนตร์นำหน้า และยังพระองค์ให้พอพระทัยด้วยธูป ประทีป อรฆยะ และไนเวทยะ—

Verse 11

शिवलोकमवाप्नोति यावदिन्द्राश्चतुर्दश । पौषकृष्णाष्टमीयोगे विशेषः पूजने स्मृतः

ผู้นั้นย่อมบรรลุศิวโลกตราบเท่าที่อินทราทั้งสิบสี่ยังดำรงอยู่; และมีคำสอนว่า การบูชาในคราวโยคะแห่งอัษฏมีปักษ์มืด เดือนเปาษะ ให้ผลเป็นพิเศษยิ่งนัก

Verse 12

नित्यं च नृपतिश्रेष्ठ चतुर्दश्यष्टमीषु च । शिवमभ्यर्च्य विप्रांश्च भोजयेद्भक्तितो वरान्

และโอ้ พระราชาผู้ประเสริฐ ทุกวัน—โดยเฉพาะในวันจตุรทศีและอัษฏมี—เมื่อบูชาพระศิวะแล้ว พึงเลี้ยงภัตตาหารพราหมณ์ผู้ประเสริฐด้วยศรัทธาภักดี