Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 30

अमी समुद्रास्तव देव देहे मौर्वालयः शैलधरास्तथामी । इमाश्च गङ्गाप्रमुखाः स्रवन्त्यो द्वीपाण्यशेषाणि वनादिदेशाः

amī samudrāstava deva dehe maurvālayaḥ śailadharāstathāmī | imāśca gaṅgāpramukhāḥ sravantyo dvīpāṇyaśeṣāṇi vanādideśāḥ

ข้าแต่เทพเจ้า ภายในพระวรกายทิพย์ของพระองค์มีมหาสมุทรทั้งหลาย และมีเทือกเขาและภูผาผู้ทรงยอดทั้งปวง อีกทั้งสายน้ำที่ไหลรินเริ่มด้วยคงคา และทวีปทั้งสิ้น ป่าไม้ และแดนดินทุกแห่ง—ล้วนดำรงอยู่ในพระองค์

अमीthese
अमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; निर्देश (these)
समुद्राःoceans
समुद्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
देहेin (your) body
देहे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
मौर्वालयःabodes of Mūrva (a class of beings/regions)
मौर्वालयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमौर्व (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
शैलधराःmountain-bearers (mountains)
शैलधराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + धर (कृदन्त; धृ-धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक अव्यय (also/likewise)
अमीthese
अमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
इमाःthese
इमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
गङ्गाप्रमुखाःheaded by the Ganges
गङ्गाप्रमुखाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + प्रमुख (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; विशेषण (नद्यः)
स्रवन्त्यःflowing
स्रवन्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
द्वीपाणिcontinents/islands
द्वीपाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
अशेषाणिall, without remainder
अशेषाणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + शेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; विशेषण (द्वीपाणि)
वनादिदेशाःregions such as forests (etc.)
वनादिदेशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; 'वन-आदि-देश' = forests and other regions

A devotee/sage praising the Supreme Lord (Viṣṇu/Nārāyaṇa) in Revā Khaṇḍa context

Tirtha: Sarva-tīrtha-bhāva (all tīrthas within the Lord) with Revā as contemplative gateway

Type: kshetra

Scene: The Lord’s cosmic body contains oceans like girdles, mountain ranges as bones, rivers (Gaṅgā foremost) flowing as veins, and continents/forests as patterned fields across the torso—devotees gaze upward in awe.

S
Samudras (oceans)
G
Gaṅgā
D
Dvīpas (continents)

FAQs

Sacred geography is sanctified because all lands, rivers, and oceans are contained in the Divine; pilgrimage becomes a way of seeing God in the world.

The verse gestures to pan-Indian sacred geography (Gaṅgā foremost) while situated within the Revā (Narmadā) Khaṇḍa’s pilgrimage-oriented framework.

No explicit ritual is stated; the emphasis is on cosmic vision that underlies tīrtha-reverence.