स्तुवन्ति चेमे मुनयस्तवेश देहे स्थितास्त्वन्महिमानमग्र्यम् । त्वामीशितारं जगतामनन्तं यजन्ति यज्ञैः किल यज्ञिनोऽमी
stuvanti ceme munayastaveśa dehe sthitāstvanmahimānamagryam | tvāmīśitāraṃ jagatāmanantaṃ yajanti yajñaiḥ kila yajñino'mī
ข้าแต่พระอีศะ เหล่ามุนีเหล่านี้ผู้ดำรงอยู่ในชีวิตที่มีร่างกาย ต่างสรรเสริญพระมหิมาอันสูงสุดของพระองค์ พระองค์คือผู้ปกครองอันไร้ที่สุดแห่งโลกทั้งปวง และบรรดาผู้ประกอบยัญพิธี ย่อมบูชาพระองค์ด้วยยัญกรรมอันศักดิ์สิทธิ์
Devotees/Sages (collective stuti within Revā Khaṇḍa narrative)
Tirtha: Revā-kṣetra (general)
Type: kshetra
Scene: An āśrama by a river: sages seated with palm-leaf texts chanting stuti; nearby a yajña-śālā with sacred fire, ladles, and ritualists offering oblations to the unseen Lord who pervades all.
God’s supremacy is affirmed: sages and ritualists alike praise and worship the Infinite Lord as the true ruler of all worlds.
The Revā (Narmadā) sacred region is the setting; the verse functions as a devotional stuti within the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-mahātmya.
Yajña (sacrificial worship) is referenced as a mode of devotion, though no specific rite-details are prescribed in this verse.