Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

मदनेन समं सर्वा मधुना च वराङ्गनाः । ससाध्वसा भक्तिपराः परं विस्मयमागताः

madanena samaṃ sarvā madhunā ca varāṅganāḥ | sasādhvasā bhaktiparāḥ paraṃ vismayamāgatāḥ

เหล่านางผู้เลอโฉมทั้งปวง—พร้อมด้วยมทนะและมธุ—เต็มเปี่ยมด้วยความเกรงศักดิ์สิทธิ์ ตั้งมั่นในภักติ และตกอยู่ในความพิศวงอันยิ่งใหญ่

madanenawith Madana (Cupid)
madanena:
Sahakarana (Instrument/सहकरण)
TypeNoun
Rootmadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; = with Madana (Kāma)
samamtogether
samam:
Sambandha (Association/सहभाव)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb/preposition-like): समम् = together/along with
sarvāḥall (of them)
sarvāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; = all (f.)
madhunāwith Madhu
madhunā:
Sahakarana (Instrument/सहकरण)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; = with Madhu (name) / with honey (context: proper name likely)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction): and
varāṅganāḥexcellent women
varāṅganāḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेष्य)
TypeNoun
Rootvara + aṅganā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय-समास: वराः अङ्गनाः = excellent women
sa-sādhvasāḥwith fear; fearful
sa-sādhvasāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग-सह) + sādhvasa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; अव्ययीभाव: ‘साध्वस’ (fear/trepidation) सहित = fearful
bhakti-parāḥdevotion-oriented; devoted
bhakti-parāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakti + para (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: भक्तौ पराः = devoted to devotion
paramgreat/supreme
param:
Karman (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (to ‘vismayam’)
vismayamastonishment
vismayam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; = astonishment
āgatāḥhaving attained; came to
āgatāḥ:
Kriya (Predicate via participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), प्रथमा (1st), बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; = having come/attained (i.e., they reached)

Narrative voice (describing the Apsarases’ state)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A circle of radiant apsarases and divine figures, ornaments and garlands, their expressions shifting from playful charm to reverent awe; hands folded, eyes widened in wonder.

M
Madana (Kāma)
M
Madhu
V
varāṅganās (celestial maidens)

FAQs

True devotion includes reverent awe; encountering the Divine grandeur dissolves pride into wonder.

No tīrtha is directly named in this verse.

None; it describes an inner devotional response.