Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 56

क्व सांप्रतं सेति विचिन्त्य राजन्विभ्रान्तचित्तस्त्वभवं तदैव । दिशो विभागानवलोकयानृते पुनस्तां कथमीश्वराङ्गीम्

kva sāṃprataṃ seti vicintya rājanvibhrāntacittastvabhavaṃ tadaiva | diśo vibhāgānavalokayānṛte punastāṃ kathamīśvarāṅgīm

“บัดนี้นางอยู่ที่ใด?”—ครั้นคิดดังนี้ โอ้พระราชา จิตของข้าพเจ้าก็สับสนหลงวนในทันที หากมิได้เพ่งพินิจทุกทิศทุกทางอย่างถี่ถ้วน ข้าพเจ้าจะได้เห็นนางอีกได้อย่างไร—พระเทวีแห่งสายน้ำ ผู้เป็นดุจอวัยวะแห่งพระผู้เป็นเจ้า

kvawhere?
kva:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (प्रश्न-क्रियाविशेषण)
sāṃpratamnow/at present
sāṃpratam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormAvyaya; adverb of time (काल-क्रियाविशेषण)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1 प्रथमा), Singular
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति-निपात)
vicintyahaving reflected
vicintya:
Kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√cint (चिन्त्) (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, ल्यप्), 'having thought/considered'
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8 सम्बोधन), Singular
vibhrānta-cittaḥwhose mind was confused
vibhrānta-cittaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootvibhrānta + citta (प्रातिपदिके)
FormMasculine, Nominative, Singular; कर्मधारयः: vibhrāntaṃ cittaṃ yasya saḥ
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) of contrast/emphasis
abhavamI became
abhavam:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू) (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, Imperfect/Past), Parasmaipada, Uttama-puruṣa, Singular
tadāthen
tadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time
evajust/indeed
eva:
Sambandha/Emphasis (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphasis particle
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2 द्वितीया), Plural (बहुवचन)
vibhāgāndivisions/regions
vibhāgān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvibhāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Plural
avalokayahaving observed
avalokaya:
Kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootava-√lok (लोक्) (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), 'having looked at/observed'
anṛtewithout
anṛte:
Sambandha (Exclusion)
TypeIndeclinable
Rootanṛte (अव्यय)
FormAvyaya; postposition meaning 'without/except' (विना-अर्थे) governing Ablative sense
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
kathamhow?
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (प्रश्न-क्रियाविशेषण)
īśvara-aṅgīmthe divine-bodied (lady)
īśvara-aṅgīm:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootīśvara + aṅgī (प्रातिपदिके)
FormFeminine, Accusative, Singular; तत्पुरुषः: īśvarasya aṅgī (or īśvarāṅgī = 'divine-bodied')

Mārkaṇḍeya (narrating to Yudhiṣṭhira, inferred from immediate continuation in Adhyāya 20)

Tirtha: Revā-devī (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: King (rājan)

Scene: A devotee/king stands restless at a riverbank, turning to the four directions, scanning horizons; the river-goddess is unseen, suggested by ripples and a faint aura.

R
Revā (Narmadā)
Ī
Īśvara (Śiva)

FAQs

Divine presence can appear and withdraw; sustained reverence and mindful seeking are needed to regain darśana of the sacred.

The Revā (Narmadā) river-region, praised as a living goddess and Śiva’s own embodiment.

No explicit rite is prescribed here; the verse emphasizes attentive seeking and darśana of the sacred river.