पश्यामि तामत्र पुनश्च शुभ्रां महाभ्रनीलां शुचिशुभ्रतोयाम् । वृक्षैरनेकैरुपशोभिताङ्गीं गजैस्तुरङ्गैर्विहगैर्वृतां च
paśyāmi tāmatra punaśca śubhrāṃ mahābhranīlāṃ śuciśubhratoyām | vṛkṣairanekairupaśobhitāṅgīṃ gajaisturaṅgairvihagairvṛtāṃ ca
ข้าพเจ้าเห็นนางอีกครั้ง ณ ที่นั้น—ผ่องใสสว่างไสว ดำครามดุจเมฆฝนใหญ่ สายน้ำของนางบริสุทธิ์และสุกสว่าง กายของนางงดงามด้วยพฤกษานานา และนางถูกรายล้อมด้วยช้าง ม้า และหมู่นกทั้งหลาย
Mārkaṇḍeya (inferred)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: King (rājan)
Scene: The river-goddess appears: a broad, dark-blue, shining river with crystalline highlights; banks lush with many trees; elephants and horses near the shore; birds wheeling overhead.
The holy river is a theophany: purity of waters and beauty of creation become signs of the Goddess’s presence.
Revā/Narmadā and her riverbanks, portrayed as a living sacred realm.
No direct ritual is stated; the verse supports tīrtha-darśana and contemplative reverence of the river.