स याति घोरं नरकं क्रमेण विभागकृद्द्वेषमतिर्दुरात्मा । या यस्य भक्तिः स तयैव नूनं देहं त्यजन् स्वं ह्यमृतत्वमेति
sa yāti ghoraṃ narakaṃ krameṇa vibhāgakṛddveṣamatirdurātmā | yā yasya bhaktiḥ sa tayaiva nūnaṃ dehaṃ tyajan svaṃ hyamṛtatvameti
ผู้มีจิตชั่ว ผู้ก่อความแตกแยกและหมกมุ่นด้วยความเกลียดชัง ย่อมค่อย ๆ ไปสู่นรกอันน่าสะพรึงกลัว แต่ผู้ใดบูชาเทพองค์ใดด้วยภักติอันจริงแท้ ด้วยภักตินั้นเอง ครั้นละสังขารแล้ว ย่อมบรรลุความเป็นอมตะโดยแน่นอน
Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]
Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha sphere (contextual)
Type: river
Scene: A moral tableau: a dark, fractured path descending toward a hellish abyss for the divisive hater; beside it, a serene devotee leaving the body in light, rising toward immortality, with multiple deity-forms subtly unified by one radiance.
Hatred and divisiveness are spiritually destructive, while sincere devotion—directed to one’s chosen form of the Divine—leads to liberation.
No named site appears; the verse teaches the devotional ethos suitable for Revā (Narmadā) pilgrimage traditions.
No specific rite; it prescribes cultivating bhakti and abandoning sectarian hatred.