स्मरामि देवं हृदि चिन्तयित्वा प्रभुं शरण्यं जलसंनिविष्टः । नमामि देवं शरणं प्रपद्ये ध्यानं च तस्येति कृतं मया च
smarāmi devaṃ hṛdi cintayitvā prabhuṃ śaraṇyaṃ jalasaṃniviṣṭaḥ | namāmi devaṃ śaraṇaṃ prapadye dhyānaṃ ca tasyeti kṛtaṃ mayā ca
เมื่อจมอยู่ในสายน้ำ ข้าพเจ้าน้อมจิตระลึกถึงพระผู้เป็นเจ้าในดวงใจ—พระผู้เป็นนาย ผู้ทรงเป็นที่พึ่งแท้ ข้าพเจ้าได้กราบนมัสการพระองค์ เข้าถึงพระองค์เป็นสรณะ และตั้งมั่นในสมาธิภาวนาต่อพระองค์—ดังนี้แลที่ข้าพเจ้าได้กระทำ
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (contextual)
Type: river
Listener: King (bhūpa)
Scene: A devotee submerged to the chest in dark waters, eyes closed; a luminous deity-form appears within the heart-lotus; hands in namaskāra; the surrounding chaos quiets around a circle of calm.
Remembrance (smaraṇa), inner contemplation, bowing, surrender, and meditation are presented as a complete dharmic response to fear and instability.
The verse is devotional and interior; it does not name a specific tīrtha, though it belongs to the Revā Khaṇḍa milieu connected with the Narmadā sacred landscape.
Smaraṇa (remembrance), namaskāra (bowing), śaraṇāgati (taking refuge), and dhyāna (meditation) are explicitly stated.