Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

ध्यात्वा ततोऽहं सलिलं ततार तस्य प्रसादादविमूढचेताः । ग्लानिः श्रमश्चैव मम प्रणष्टौ देव्याः प्रसादेन नरेन्द्रपुत्र

dhyātvā tato'haṃ salilaṃ tatāra tasya prasādādavimūḍhacetāḥ | glāniḥ śramaścaiva mama praṇaṣṭau devyāḥ prasādena narendraputra

ครั้นข้าพเจ้าตั้งสมาธิดังนั้นแล้ว จึงข้ามสายน้ำไปได้ ด้วยพระกรุณาของพระองค์จิตของข้าพเจ้าไม่หลงมัวอีกต่อไป โอราชกุมาร ความอ่อนล้าและความเหน็ดเหนื่อยของข้าพเจ้าสิ้นไปด้วยพระเมตตาแห่งพระเทวี

ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (common), प्रथमा (1st case), एकवचन
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
ततारcrossed
ततार:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तस्यof him/that (one)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
प्रसादात्from (his) grace
प्रसादात्:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन
अविमूढचेताः(I,) with an unconfused mind
अविमूढचेताः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअ-वि-मूढ (उपसर्ग-निषेधपूर्वक कृदन्त) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसदृश-विशेषणार्थे कर्मधारयः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘चेताः’ = चेतस्-शब्दस्य प्रथमा एकवचन (irregular stem)
ग्लानिःweariness
ग्लानिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootग्लानि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
श्रमःfatigue
श्रमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th case), एकवचन
प्रणष्टौwhen (they) had vanished; in (their) disappearance
प्रणष्टौ:
Adhikaraṇa (Location/State)
TypeNoun
Rootप्र-नश् (धातु) → प्रणष्ट (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘प्रणष्ट’ (lost/vanished) से भावे/अवस्थायाम्; सप्तमी (7th case), एकवचन (locative)
देव्याःof the Goddess
देव्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
प्रसादेनby (her) grace
प्रसादेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
नरेन्द्रपुत्रO son of the king
नरेन्द्रपुत्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनरेन्द्र (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (नरेन्द्रस्य पुत्रः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha (contextual)

Type: sangam

Listener: A king/prince (nareन्द्रपुत्र / nṛpasattama addressed)

Scene: A weary ascetic/traveler pauses at a broad sacred river, closes his eyes in meditation; a subtle divine aura (Devī’s grace) surrounds him; he then crosses the waters with calm focus, fatigue dissolving.

M
Mārkaṇḍeya
D
Devī (the Goddess)

FAQs

Meditation joined with divine grace removes delusion and fatigue; deliverance is portrayed as both inner clarity and outward passage through danger.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Revā Khaṇḍa narrative setting associated with the Narmadā region.

Dhyāna (meditation) is the explicit practice; the result is described as protection and renewed strength through prasāda (grace).