Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 33

पतिव्रता स्वभर्त्रा सा मासमेवाश्रमे स्थिता । माण्डव्येनाप्यनुज्ञाता ययौ नत्वा स्वमाश्रमम्

pativratā svabhartrā sā māsamevāśrame sthitā | māṇḍavyenāpyanujñātā yayau natvā svamāśramam

ภรรยาผู้มั่นคงในพรหมจรรย์แห่งสามีนั้น พำนักอยู่ในอาศรมกับสามีครบหนึ่งเดือน แล้วเมื่อได้รับอนุญาตจากมาณฑวยะด้วย นางก้มกราบและออกเดินทางกลับสู่อาศรมของตน

pati-vratāa devoted wife
pati-vratā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक) + vratā/vrata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः ‘पतेः व्रता’ (पतिव्रता = devoted-to-husband woman)
sva-bhartrāby/with her own husband
sva-bhartrā:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + bhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तत्पुरुषः ‘स्वस्य भर्त्रा’
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
māsamfor a month
māsam:
Kāla-adhikaraṇa (Time/काल)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; काल-परिमाण (duration)
evaindeed/just
eva:
Modifier (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphasis)
āśramein the hermitage
āśrame:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
sthitāstayed/remained
sthitā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + sthita (कृत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘स्थित’—विधेय-रूपेण (was staying)
māṇḍavyenaby Māṇḍavya (sage)
māṇḍavyena:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootmāṇḍavya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/कर्ता-निर्देश (agent in passive sense)
apialso/even
api:
Modifier (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
anujñātāpermitted/allowed
anujñātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootanu√jñā (धातु) + anujñāta (कृत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त) ‘अनुज्ञात’—विशेषण (having been permitted)
yayauwent
yayau:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
natvāhaving bowed
natvā:
Purvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√nam (धातु) + -tvā (क्त्वा)
Formअव्ययीभाव-प्रायः; क्त्वान्त (absolutive/gerund)
svamher own
svam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (आश्रमम्)
āśramamher hermitage
āśramam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Narrator (contextual, within Revā Khaṇḍa narration)

Tirtha: Māṇḍavya-āśrama (contextual)

Type: kshetra

Listener: Bhārata

Scene: A devoted wife in simple ascetic attire remains in a forest hermitage beside her husband for a month; later she bows to sage Māṇḍavya, receives permission, and departs along a forest path toward her own hermitage.

Ś
Śāṇḍilyā
M
Māṇḍavya (sage)
Ā
Āśrama (hermitage)

FAQs

Dharma is practiced through disciplined life: honoring elders (ṛṣis), observing proper leave, and maintaining reverence even after success.

No named tīrtha appears; the verse emphasizes āśrama culture within the Revā Khaṇḍa’s sacred setting.

Praṇāma (bowing) and receiving anujñā (formal permission) are shown as customary dharmic observances in āśrama life.