Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

मानयस्व इमान् विप्रान्मोचयस्व दिवाकरम् । अपहृत्य तमो येन कृपा सद्यः प्रवर्तते

mānayasva imān viprānmocayasva divākaram | apahṛtya tamo yena kṛpā sadyaḥ pravartate

จงถวายเกียรติแก่พราหมณ์เหล่านี้ และปลดปล่อยพระสุริยเทพเถิด เมื่อความมืดถูกขจัดแล้ว ขอให้พระกรุณาเกิดขึ้นโดยพลัน

मानयस्वhonour (you)
मानयस्व:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमानय् (धातु √मान्/मानय्, णिच्)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्
इमान्these
इमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
विप्रान्brahmins
विप्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मोचयस्वrelease (you)
मोचयस्व:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमोचय् (धातु √मुच्, णिच्)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
दिवाकरम्the Sun
दिवाकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपहृत्यhaving removed
अपहृत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअप-हृ (धातु √हृ)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
तमःdarkness
तमः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
कृपाcompassion
कृपा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb)
प्रवर्ततेarises/sets in motion
प्रवर्तते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वृत् (धातु √वृत्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपदम्

The king (addressing Śāṇḍilī, per immediate narrative context)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha milieu

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A tense dawn held back: sages and brāhmaṇas stand before a resolute woman; the Sun is symbolically ‘bound’ behind a veil of darkness, while a plea is made to honor the brāhmaṇas and release the light so mercy may flow.

Ś
Śāṇḍilī (implied addressee)
B
brāhmaṇas (viprāḥ)
D
Divākara (Sun)

FAQs

Respect for the righteous and restoration of cosmic order (light over darkness) are linked with the activation of compassion and auspiciousness.

No tīrtha is named in this verse; it functions as a dharmic command within the Revā Khaṇḍa narrative.

Vipra-satmāna (honoring brāhmaṇas) and a symbolic/ritual act of ‘releasing the Sun’—ending an imposed darkness.