Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 79

अङ्गुलीयकवासांसि ब्राह्मणाय निवेदयेत् । इममुच्चारयेन्मन्त्रं संगृह्यास्याश्च पुच्छकम्

aṅgulīyakavāsāṃsi brāhmaṇāya nivedayet | imamuccārayenmantraṃ saṃgṛhyāsyāśca pucchakam

พึงถวายแหวนและผ้านุ่งห่มแก่พราหมณ์ แล้วจับหางโคไว้และสาธยายมนต์นี้

अङ्गुलीयकवासांसिrings and garments
अङ्गुलीयकवासांसि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्गुलीयक-वासाṃसि (प्रातिपदिक; अङ्गुलीयक + वासस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (rings and garments)
ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
निवेदयेत्should offer/present
निवेदयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन (3rd sg. opt.)
इमम्this
इमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
उच्चारयेत्should recite/utter
उच्चारयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-चर् (धातु) + णिच् (causative)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिजन्त (causative) ‘cause to be uttered/recite’
मन्त्रम्mantra
मन्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
संगृह्यhaving grasped/holding
संगृह्य:
Kriya (Action/क्रिया-पूर्व)
TypeIndeclinable
Rootसम्-ग्रह् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-आदेश)
Formल्यपन्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक (having taken/holding)
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन (of her/this)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
पुच्छकम्tail (tuft)
पुच्छकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुच्छक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (Revākhaṇḍa dialogue context; a Purāṇic narrator instructing a king)

Tirtha: Revā tīrtha (contextual)

Type: ghat

Scene: The donor offers a ring and garments to a seated brāhmaṇa; then, with solemn focus, holds the cow’s tail while beginning mantra recitation—altar items and riverbank visible.

B
brāhmaṇa
M
mantra

FAQs

Ritual action is joined with mantra and honoring Brāhmaṇas, emphasizing both devotion and dharmic social duty.

The verse is ritual-focused; it occurs within the Revākhaṇḍa setting connected to the Revā (Narmadā) sacred tradition.

Offering ring and garments to a Brāhmaṇa, then holding the cow’s tail while reciting the prescribed mantra.