Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

राज्ञीगमाद्भवेद्दुष्टतस्करो विड्वराहकः । परिवादी द्विजातीनां लभते काच्छपीं तनुम्

rājñīgamādbhavedduṣṭataskaro viḍvarāhakaḥ | parivādī dvijātīnāṃ labhate kācchapīṃ tanum

ผู้ใดลอบเข้าไปหามเหสีของพระราชา ย่อมเป็นโจรชั่ว และเกิดเป็นหมูที่กินของโสโครก. ส่วนผู้ใส่ร้ายทวิชะทั้งหลาย ย่อมได้กายเป็นเต่า.

राज्ञीगमात्from going to the queen (adultery)
राज्ञीगमात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootराज्ञी + गमन (प्रातिपदिक; √गम् (धातु) + घञ्)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञ्याः गमनम्)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन
दुष्टतस्करःwicked thief
दुष्टतस्करः:
Karya/Phala (Result/फल)
TypeNoun
Rootदुष्ट + तस्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (दुष्टः तस्करः)
विड्वराहकःa boar-like creature (viḍvarāhaka)
विड्वराहकः:
Karya/Phala (Result/फल)
TypeNoun
Rootविड् + वराहक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विडः/विटस्य वराहकः)
परिवादीslanderer/accuser
परिवादी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरि + √वद् (धातु) + णिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-णिन् (one who slanders)
द्विजातीनाम्of the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
लभतेobtains
लभते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
काच्छपीम्tortoise-like
काच्छपीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकाच्छपी (प्रातिपदिक; कच्छप-सम्बन्धिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तनुम्body
तनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Unknown (contextual narrator within Revā Khaṇḍa; didactic voice to a king)

Tirtha: Revā (Narmadā) milieu (contextual)

Type: river

Scene: A palace boundary scene: a transgressor sneaking toward the queen, followed by imagery of a thief and a filthy boar; alongside, a man pointing and slandering brāhmaṇas near a temple, with a tortoise form encasing him—symbolizing slow, burdened consequence.

R
rājñī (queen)
D
dvijāti

FAQs

Violating social trust (adultery in royal household) and harming the worthy through slander corrupts one’s destiny and leads to degrading rebirth.

None explicitly; the verse is part of Revā Khaṇḍa’s moral instruction rather than a direct tīrtha-māhātmya.

No ritual is prescribed; it is a prohibition-based dharma teaching.