पूजायां प्रीयते रुद्रो जपहोमैर्दिवाकरः । शङ्खचक्रगदापाणिः प्रणिपातेन तुष्यति
pūjāyāṃ prīyate rudro japahomairdivākaraḥ | śaṅkhacakragadāpāṇiḥ praṇipātena tuṣyati
พระรุทระพอพระทัยด้วยการบูชา; พระทิวากร (สุริยะ) พอพระทัยด้วยชปะและโหมะ. และพระผู้ทรงสังข์ จักร และคทา ย่อมทรงพอพระทัยด้วยการกราบนอบน้อม (ประณิปาตะ).
Unspecified in snippet (contextually within Mārkaṇḍeya’s narration in Revā Khaṇḍa)
Listener: A royal interlocutor (implied by subsequent 'rājendra')
Scene: A triadic devotional tableau: a devotee offers flowers and bilva to Rudra; performs japa beside a small homa fire facing the rising Sun; then prostrates before Viṣṇu holding śaṅkha, cakra, and gadā.
Different deities are traditionally approached through distinct forms of devotion, each effective in its own way.
No single tīrtha is named; the verse gives a general dharma-teaching within the Revā Khaṇḍa context.
Pūjā for Rudra, japa and homa for Sūrya, and praṇipāta (prostration) for Viṣṇu.