Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 57

तस्या दंष्ट्राभिसम्पातैश्चूर्णिता वनपर्वताः । शिलासंचयसंघाता विशीर्यते सहस्रशः

tasyā daṃṣṭrābhisampātaiścūrṇitā vanaparvatāḥ | śilāsaṃcayasaṃghātā viśīryate sahasraśaḥ

ด้วยแรงกระแทกแห่งเขี้ยวของนาง ป่าและภูผาถูกบดเป็นผง; กองศิลามหึมาก็แตกกระจายเป็นเศษนับพัน

तस्याःof her/of that (female)
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
दंष्ट्रा-अभिसम्पातैःby the onrush/impacts of (her) tusks
दंष्ट्रा-अभिसम्पातैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक) + अभिसम्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दंष्ट्राणाम् अभिसम्पाताः)
चूर्णिताःpulverized
चूर्णिताः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचूर्णित (कृदन्त-प्रातिपदिक; चूर्ण्/चूर्णय् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
वन-पर्वताःforest-mountains
वन-पर्वताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्मधारयः (वनरूपाः पर्वताः / वनयुक्ताः पर्वताः)
शिला-संचय-संघाताःmasses/heaps of accumulated rocks
शिला-संचय-संघाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक) + संचय (प्रातिपदिक) + संघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृङ्खला (शिलानां संचयस्य संघाताः)
विशीर्यतेis shattered/crumbles apart
विशीर्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + शीॄ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is shattered/crumbles)
सहस्रशःby thousands; in countless ways
सहस्रशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formप्रकार/परिमाणवाचक-अव्यय (adverb: in thousands, manifoldly)

Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced; exact speaker not in snippet]

Scene: Fangs crash down like meteors; forests explode into dust; mountain ridges crumble into powdered stone; rock-heaps burst into thousands of shards flying outward.

D
Devī
M
Mountains
F
Forests

FAQs

All material structures—even mountains—are impermanent before divine time; dharma is the lasting refuge, not worldly solidity.

Not specified in this verse; it is a continuation of the Revā Khaṇḍa’s mythic episode.

None.