Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 56

दंष्ट्रावलिः कररुहाः क्रूरास्तीक्ष्णाश्च कर्कशाः । वियद्दिशो लिखन्त्येव सप्तद्वीपां वसुंधराम्

daṃṣṭrāvaliḥ kararuhāḥ krūrāstīkṣṇāśca karkaśāḥ | viyaddiśo likhantyeva saptadvīpāṃ vasuṃdharām

แถวเขี้ยวและเล็บของนาง—ดุร้าย แหลมคม และหยาบกร้าน—ประหนึ่งขีดข่วนทิศแห่งฟ้า และกรีดกรายแผ่นดินผู้มีทวีปทั้งเจ็ดให้เป็นรอย

दंष्ट्रा-वलिःrow/series of tusks
दंष्ट्रा-वलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक) + वलि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दंष्ट्राणां वलिः)
कर-रुहाःnails (lit. hand-growers)
कर-रुहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक) + रुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (करस्य रुहाः)
क्रूराःcruel
क्रूराः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम्
तीक्ष्णाःsharp
तीक्ष्णाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
कर्कशाःharsh/rough
कर्कशाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर्कश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम्
वियत्-दिशःsky-directions (quarters of the sky)
वियत्-दिशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवियत् (प्रातिपदिक) + दिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्मधारयः (वियत्-रूपाः दिशः)
लिखन्तिthey scratch/inscribe
लिखन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलिख् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
सप्त-द्वीपाम्having seven continents
सप्त-द्वीपाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या/प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; द्विगु-समासः; विशेषणम् (वसुंधराम्)
वसुंधराम्the earth
वसुंधराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवसुंधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced; exact speaker not in snippet]

Listener: nṛpoत्तम (best of kings) addressed in the verse

Scene: A colossal, terrifying feminine or demon-like figure with bared fangs and clawed nails rakes the sky’s quarters; below, the earth-map of seven continents appears scored and bleeding with dust and debris.

D
Devī
S
Sapta-dvīpa (seven continents)
V
Vasuṃdharā (Earth)

FAQs

Cosmic order includes terrifying corrective forces; the universe is upheld and dissolved by the same divine sovereignty.

No; this verse speaks in cosmic geography (sapta-dvīpa) rather than a named pilgrimage place.

None.