हिमवान्हेमकूटश्च निषधो गन्धमादनः । माल्यवांश्चैव नीलश्च श्वेतश्चैव महागिरिः
himavānhemakūṭaśca niṣadho gandhamādanaḥ | mālyavāṃścaiva nīlaśca śvetaścaiva mahāgiriḥ
หิมวาน เฮมกูฏ นิษธะ คันธมาทนะ มาลยวาน นีละ และเศวตะ—มหาคีรีเหล่านั้น—ล้วนสั่นสะเทือนและปั่นป่วน
Mārkaṇḍeya (narration; implied from immediate context)
Scene: A panoramic ring of legendary mountains—snowy Himavān, golden Hemakūṭa, dark Niṣadha—each trembling; clouds shear; avalanches and rockfalls cascade in stylized waves.
Even the greatest and most stable parts of creation are impermanent; refuge is to be sought in dharma and the Divine rather than in worldly stability.
No single tīrtha is praised directly; the verse situates the narrative in Purāṇic sacred geography by naming the great mountains of the world.
None in this verse; it is descriptive, listing cosmic landmarks affected by upheaval.