Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 42

पतन्ति भूतसङ्घाश्च हाहाहैहैविराविणः । बुम्बापातैः सनिर्घातैरुदितार्तस्वरैरपि

patanti bhūtasaṅghāśca hāhāhaihaivirāviṇaḥ | bumbāpātaiḥ sanirghātairuditārtasvarairapi

หมู่ภูตทั้งหลายก็กระแทกตกลงมา ร้อง ‘ฮา ฮา’ และ ‘ไฮ ไฮ’; ด้วยแรงกระทบกึกก้องดุจฟ้าร้องและเสียงกระแทกสะท้อน จึงเปล่งเสียงคร่ำครวญอันทุกข์ระทมด้วย

पतन्तिfall
पतन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
भूतसङ्घाःhosts of beings
भूतसङ्घाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत-सङ्घ (प्रातिपदिक; भूत + सङ्घ)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: भूतानां सङ्घः)
and
:
Sambandha (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
हाहाहैहैविराविणःcrying ‘hā hā, hai hai’
हाहाहैहैविराविणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहाहा-हैहै-विराविन् (प्रातिपदिक; हाहा + हैहै + विराविन्)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण; कर्मधारय-समास (हाहा-हैहै इति विरावः यस्य/येषां)
बुम्बापातैःwith thudding falls
बुम्बापातैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबुम्बा-पात (प्रातिपदिक; बुम्बा + पात)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: बुम्बायाः पातः)
along with
:
Sambandha (Association/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस (अव्यय)
Formअव्यय; सहकारार्थक निपात (with)
निर्घातैःwith crashes/thunderous sounds
निर्घातैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिर्घात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
उदितार्तस्वरैःwith raised distressed cries
उदितार्तस्वरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउदित-आर्त-स्वर (प्रातिपदिक; उदित + आर्त + स्वर)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (विशेषण-विशेष्यसम्बन्धः: उदिताः आर्ताः स्वराः येषु/यैः)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक निपात (also/even)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A rain of grotesque and spectral bhūtas crashing to earth, mouths open in ‘hā hā’ cries; dust plumes and thunderclaps accompany heavy impacts, with shockwaves rippling across the ground.

B
Bhūta-saṅghas

FAQs

The verse underscores the terror of adharmic upheaval and the need for inner steadiness through devotion and righteous living.

None is directly named; the passage belongs to the Revā Khaṇḍa’s larger sacred geography.

No ritual instruction is present in this verse.